通州河您好,視頻分析[始於0分0秒長32秒]及中文譯文:

來源: 2025-10-26 06:08:52 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

視頻分析[始於0分0秒長32秒]及中文譯文:
⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟視頻分析[始於0分0秒長32秒]及中文譯文:⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟⍟
在城市繁忙的河畔,清晨的陽光灑落在波光粼粼的水麵上。一艘艘船隻在遠處靜靜停泊,而河岸邊的步道上,正有一名身穿醒目熒光背心的工人,準備開始他的工作。
他熟練地操作著一架高空作業平台,隨著機械臂的緩緩伸展,工人乘坐的吊籃也平穩地從河岸下方逐漸上升。當吊籃抵達與河邊步道齊平的高度時,他謹慎地探出身體,審視著眼前的環境。
為了從狹窄的吊籃轉移到寬闊的步道上,他不得不做出一個有些驚險的動作:身體向前傾斜,幾乎懸空在吊籃和步道之間。然而,憑借著豐富的經驗和敏捷的身手,他成功地跨越了這一小段距離,穩穩地站立在了步道上。
完成這個巧妙的過渡後,他沒有片刻停留,轉身沿著風景宜人的河畔步道繼續前行,那抹明亮的熒光綠在遠去的背影中,與城市和河流融為一體,繼續著他一天的忙碌。
~~~~~~~~~~音頻信息~~~~~~~~~~~
這段音頻包含以下內容:
* 00:00 - 00:01:男性用法語驚呼“Merde”(意為“糟糕”或“該死”)。
* 00:01 - 00:02:另一名男性說“Ok, merci”(意為“好的,謝謝”)。
* 00:04 - 00:09:持續的電子警報聲響起。背景中有一名男性通過對講機或廣播用法語說話,提到了“compteur”(計數器)和“quitter”(離開)。
* 00:09 - 00:13:電子警報聲停止,緊接著另一種快速、間歇性的電子蜂鳴聲響起,聽起來像是傳感器警報或車輛倒車警報。
* 00:13 - 00:14:一名男性驚呼“Putain, ?a y est!”(意為“他媽的,就是這樣了!”)。
* 00:14 - 00:16:間歇性蜂鳴聲繼續,伴有模糊的低語。
* 00:16 - 00:18:一名女性通過對講機或廣播說“La police”(意為“警察”)。
* 00:18 - 00:24:另一名男性通過對講機或廣播用法語說話,提到“arrêter les entra?neurs”(意為“阻止教練”)。
* 00:24 - 00:25:一聲清脆的“叮”聲。
* 00:25 - 00:26:一名男性說“C'est bon”(意為“好了”或“可以了”)。
* 00:28 - 00:29:一名男性再次驚呼“Putain!”(意為“他媽的!”)。
* 00:29 - 00:30:另一名男性說“Ils sont partis!”(意為“他們走了!”)。
* 00:30 - 00:31:一名女性通過對講機或廣播用法語開始說話。
* 00:31 - 00:32:音頻突然被一陣響亮、刺耳的嗡嗡聲或靜電聲切斷。

您今天到現在為止參與《我愛我家》的業績

名次項 目數量
#6獲點讚3
#9起高樓4
#12主貼數1
#13被跟帖1
#14字節數629
#17被瀏覽39
#35總貼數1