我加了補充在原帖。說起口譯,想起一個搞笑的事情。以前工作上有一個案子,

來源: 2025-10-26 05:54:36 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

找了一個嫌疑人等來問。因為那是一個中國人所以就請在場的會講中文的一個華裔女同事來臨時翻譯。嫌疑人講了一大堆中文,聲情並茂。那女同事聽了半天,然後轉頭對旁邊滿是期待的男同事們說:他說不是他幹的。

男同事們個個傻眼:講了一大堆,我們要知道其中提到的細節啊!

補充:口譯員的職責是把敘述人的每一句話都忠實如實地翻譯出來,尤其是關係到法律案子,敘述人提到的每個綽號切口黑話都關係到案子。但是請同事做臨時口譯員經常會碰到口譯員一麵聽一麵自說自話地分析敘述人的話然後下結論,而案子的主辦人沒有得到應該有的信息。