哇哦!原來如此。

來源: 2025-05-21 13:44:00 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

樓下看到覆盆子。

這個詞我是在《從百草園到三味書屋》中學到的。印象深刻。

後來發現跟法語 framboise 發音近似,就覺得:這翻譯真傳神啊!明明是音譯,卻還帶了個形象描述,確實像翻過來的一個盆。

現在是我們當地時間22:43,直到五分鍾之前,我都是這麽認為的:“覆盆子”是法語 framboise 的音譯。

五分鍾之前,腦中求知務盡的小火花一閃,我就查了一下。

這是土生土長中文詞!本草綱目裏就有了(我查原文確認過了)。

多年錯誤一朝糾。我真高興,真高興。