高,實在是高!!!真精辟!!!(ZT)
來源:
夏圓
於
2013-05-17 10:17:04
[
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
是哪一位台灣朋友推敲出來的?確實很有意思,大多數應驗了,是不是文字改革時的伏筆?還是有先見之明?
這兩段文字敘述仔細研究一下很有意思,說明簡化字中的不足之處。
/>
台灣朋友說:
“
漢字簡化後,親不見,愛無心,產不生,厰空空,麵無麥,
運無車,導無道,兒無首
,
飛
單翼
,
有雲無雨,開関無門,鄉裏無郎,聖不能聽也不能說,買成鉤刀下有人頭,輪成人下有匕首,進不是越來越佳而往井裏走。
/>
可魔仍是魔,鬼還是鬼,偷還是偷,騙還是騙
,貪還是貪,毒還是毒,黑還是黑,賭還是賭
。
”
夏圓
5/17/2013
http://blog.sina.com.cn/u/2895031791
請閱讀更多我的博客文章>>>
豆大十八變,越煸越好吃(多圖,真香!)
豆兒美麗,豆兒漂亮,一身花衣裳(有圖有真相)
童年的小搖車,搖著媽媽無字的歌
斷章取句摘名著,解讀還需龍虎牛(名著一)
一年容易又五月,應景輕吹五月風