芭蕾舞劇《Elisabeth》中的 “Love Duet”
芭蕾舞劇《伊利沙白》
根據斯托姆小說《茵夢湖》創作的三幕芭蕾舞劇“伊利沙白”1989年問世。1990年出版了它的芭蕾舞音樂的CD唱片。 負責編劇和音樂的是美籍德國作曲家瑪格麗特•布希納(Margaret Buechner,1922-1998), 她曾寫過多部和交響詩, 這是她第4部芭蕾舞劇。1992年,芭蕾舞劇《伊利沙白》在法國波爾多芭蕾舞大劇院首演。由於負責演出業務的劇院經理人(也是一位傑出的芭蕾舞演員)Paolo Bortoluzzi驟然去世,芭蕾舞以後的演出計劃被迫中止。更遺憾的是,這次演出也是該舞劇唯一一次的演出,Bortoluzzi所允諾寄出的現場錄象帶現已不知所終。
首演應該說相當成功。其中的第二幕第7段 “愛情二重唱Love Duet”現在已是古典音樂廣播電台備受聽眾歡迎的保留曲目。該唱片現在市麵上還有出售, 但是關於這部芭蕾舞音樂和它的作曲家布希納,目前已經再沒有什麽報道了,幾近湮沒無聞。
演唱聲段從 00:34 處開始。
德文原詞,
Heute, mein Lieb,nur heute
bin ich so schön;
morgen, ach morgen,mein Lieb,
muß alles,alles vergehn!
muß alles vergehn!
Nur diese Stunde,mein Lieb,
bist du noch mein;
Nur diese Stunde,mein Lieb,
bist du noch mein;
Dann sterben, ach sterben,
soll ich, soll ich ganz allein.
soll ich allein.
soll ich allein
英譯
To-day, to-day
thou think'st me Fairest maid of all;
To-morrow, ah!
then beauty Fadeth past recall.
While the hour remaineth,
Thou art yet mine own;
Then when death shall claim me,
I must die alone.