cracked 在這裏也可以翻譯為“心碎了”或“瘋狂”。不過為了和下一句的“And the tears froze on my face”連貫上,還是取了“聲音嘶啞”的詞義,就譯成“泣不成聲”了。
當然譯為“心碎了”,也可以說是準確的。
謝謝您的指正:)