[法語香頌] 花的時節Le Temps de fleurs - Dalida

來源: 2010-05-25 14:55:46 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:







Dans une taverne du vieux Londres
O ù se retrouvaient des é trangers
Nos voix cribl é es de joie montaient de l'ombre
Et nous é coutiions nos coeurs chanter
在老倫敦城的酒館
聚集著些陌生人
我們聽著我們的心在歌唱
Refrain :
C' é tait le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On é tait jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
{ On é taient jeunes et l'on croyait au ciel }


那是花的季節

我們都忘乎懼怕

第二天還在回味蜜糖的滋味

你的手挽著我的手

你的聲音追隨著我的聲音

我們年輕,我們相信天空

啦啦啦
我們年輕,我們相信天空

Et puis sont venus les jours de brume
Avec des bruits é tranges et des pleurs
Combien j'ai pass é de nuits sans lune
A chercher la taverne dans mon Coeur


然後霧季來到

夾雜著陌生的聲音和哭聲

多少晚上無月相伴

尋找在心中的酒館
Tout comme au temps des fleurs
O ù l'on vivait sans peur
O ù chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On é tait jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
{ On é taient jeunes etl'on croyait au ciel }

那是花的季節

我們快活無畏

每天都甜如蜜

你的手挽著我的手

你的聲音追隨著我的聲音

我們年輕,我們相信天空

啦啦啦
我們年輕,我們相信天空


Je m'imaginait chassant la brume
Je croyais pouvoir remonter le temps
Et je m'inventait des clairs de lune
O ù tout deux nous chantions comme avant
我想象能驅散迷霧

我相信能回到從前

我自造月光

在月光下我們像從前一樣一起歌唱

Refrain :
Et ce soir je suis devant la porte/>/>
De la taverne o ù tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon coeur d é j à ne le reconnaît plus

今晚我在小酒館的門前等著

你沒來

歌聲伴著我

我的心卻不能與歌共鳴
Refrain :




(與喜歡油菜花的朋友們一起分享, 謝謝)



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 幸福的天賦 Talent d'etre heureuse
  • 一代歌後達麗達和法語歌《 他剛剛滿 18 歲》的歌詞作者Pascal Sevran
  • 當我和一首法國老歌的'重逢'感受
  • 看看宋美齡的養生術 by 白玫瑰
  • 老人與海 by zxcvbnmasdfg