"補稀泥"的翻譯問題

來源: 2006-08-09 13:01:29 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Pu cci ni---補稀泥?

如果你是歌劇專業的, 不應該把大師的名字給翻錯了.

Pu--補. 正確.意大利語"P"不送氣.
Ni--泥. 沒問題.
cci--稀? 錯誤. 意大利語或拉丁語這個音節都不會發
成"XI"的音. 應該是類似拚音中"Q"或"CH"的音.

所以正譯是: 普契尼 (普字不盡準確).

類似的,如果把"Chopin"譯成"炒瓶"就貽笑大方的了.