現在的翻譯真比以前強多了, 以前看查太來夫人的情人, 那個C word,

本帖於 2010-03-18 05:50:41 時間, 由版主 笑比哭好 編輯

翻譯在括號裏解釋了好幾行, 最後譯成個"孔". 放現在就好辦多了, 一個字母連括號都不用大夥就全明白了: B.

所有跟帖: 

這就是情色和色情的區別。 -京城夜- 給 京城夜 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 19:11:04

人家寫的色情咱就別粉飾成情色了:D 信和達都在雅前麵. -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 19:20:40

如果劃歸色情那這本書很不入流,好多無名氏寫得比它好。 -京城夜- 給 京城夜 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 19:32:47

這書寫得是有點十三不靠, 如果不是因為錯劃成禁書不會那麽有名吧. -葉泥泥- 給 葉泥泥 發送悄悄話 葉泥泥 的博客首頁 (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 19:47:51

請您先登陸,再發跟帖!