再的吧兩句從小說改編的電影

來源: 2010-03-10 10:08:01 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

我發現一般電影都喜歡從短篇小說改編, 可能發揮餘地比較大吧. 改編最成功的我攪著是>, 電影比小說豐滿好多, 但是調調是一致的. 斷背山調調整個不一樣了, 這個還是很大的遺憾.

還有一個我不喜歡的改編就是>, 其實這片子我特別喜歡, 但是有一個人家原文最關鍵的東西他給改了, 而且改得不好. 就是那句貫穿全文全片的對天鵝絨的描述. 在小說裏, 男主(又忘了叫什麽了, 薑文演的那個)費了半天勁也沒找來天鵝絨, 小夥子說:"你不用找了, 我知道了, 天鵝絨摸上去就象你老婆的肚皮." 電影裏他給改了, 改成小夥子自己找到天鵝絨了, 說:"你老婆的肚皮根本不象天鵝絨."

這個改得特別莫名其妙, 人家原文多好啊, 還有點小機靈, 又很可笑. 我後來看老羅還是誰來著抨擊電影改編老瞎改, 人家小說裏寫打乒乓球他非給改成打羽毛球, 我就想到這個天鵝絨, 實在太讓人氣憤了, 一針就把人家眼珠子戳瞎了.