那又有什麽奇怪的,小時候我還見過現代漢語大辭典出錯的。

來源: 2009-08-13 14:50:02 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

就依你所見,叩馬是扣著馬的韁繩的意思,那又如何呢?

扶而去之。攙扶著讓他們離開。

能說明他們年老嗎?其實是強迫他們離開的意思。與我在下麵列出來的扶的含義中的有一條是吻合的。

扶其實是個微言大義的詞語。用扶,而不是牽,說明了既要強迫此人離開,又不能傷害他,不使用暴力手段。

牽則一般的結果是拉出去斬首了。這樣的例子在書上多的是。