三枝玫瑰 (Roses Three)
前言
2025年即將過去,迎來2026新的一年。在這個辭舊迎新的時刻,我向各位讀者說一聲新年好,衷心地祝願各位讀者生活幸福,身體健康,一生平安!
感謝“文學城”所有的工作人員,為我們提供了一個良好的社交平台。
三枝玫瑰 (Roses Three)
趙大夫 撰文
January 28, 2022 (2022年元月28日)
ROSES THREE
I sauntered into the garden
To collect a bouquet for thee
And these are all I could find, dear
Roses three
One is red and two are pink
And they are all for free
Please accept this humble mix, dear
Roses three
One reminds me of thy tender lips
Two thy rosy cheeks I long to see
They so enchant me, dear
Roses three
My face is now a well written page
But thou art the evergreen tree
My love for thee defies eternity, dear
Roses three
Gold and silver have I none
Pray accept this humble gift with glee
As you would see my profound love, my dear
In these roses three
Mike Wong
英文翻譯:
三枝玫瑰
漫遊在花園,為親愛的你采集鮮花一束。
尋來尋去,隻有三枝玫瑰。
茂盛的鮮花一枝紅色,兩枝粉色,
請你接受我卑微的禮物:三枝玫瑰
一枝恰似你的柔軟紅唇,兩枝就像你的粉腮,讓我總想摸撫不已。
她是如此讓我著迷,三枝玫瑰
我的臉布滿風霜,你卻是綠葉常青。
我對你的愛永恒不變,親愛的三枝玫瑰。
雖然缺金少銀,親愛的,我還是祈求你欣然接受這份薄禮,
象征著我對你的深情厚愛,三枝玫瑰。
Mike Wong
這是我的好朋友,虔誠的基督徒Mike 老兄最近寫的英文抒情詩,向他的初戀女友表達思念之情。
老哥Mike比我大好幾歲,今年已經70有餘。他出生於廣東農村,家境貧寒,弟妹好幾人。上世紀50年代,通過親戚的幫助,全家移民到香港謀生。他是在香港上的小學直至大學畢業。因此,他精通英文,中文說的沒有英文流利。
我們在教會裏相識,10多年前,他已經禿頂,我說您老哥很像大陸的一名唱民歌的歌星,那位歌星的年齡不大,但是剃了一個光頭,唱起歌來,眯著眼睛,不停地微微點頭,很有特色。
我們倆經常一起去釣魚,最多的一次釣了100多條Crappies,這是鱸魚的一個品種,生長緩慢,4-6年重量才能達到400-500克。湖裏這種魚很多,沒有限製,可以隨便釣,隨便拿回家,剛釣上來的魚上鍋清蒸,肉質軟嫩,味道鮮美,好吃極了。
湖的四周生長著茂密的高大青鬆和橡樹,還有大片的草地,梅花鹿在悠閑地吃草,鳥兒在歡快地鳴叫,湖麵寬闊,湖水清澈,平靜如鏡。架在湖上的大橋,汽車不停地來回穿梭。我們的漁船固定在橋墩旁,通過大橋的遮擋,使我們避開了火辣的太陽,微風陣陣吹來,炎熱的盛夏裏我倆在橋下的水麵上,清涼爽快,悠閑地釣著魚,不到三個小時,魚簍將要裝滿,好一副神仙過的日子。
在釣魚的閑暇時間裏,我給他講我的青春歲月,上山下鄉的艱苦生活,他猶豫了一陣,好像是鼓足勇氣,一吐為快的表情,給我講述了珍藏在他心底多年的秘密。幾十年來,沒有對任何人講過,包括自己的妻子,他說你是第一人。他從錢包裏掏出自己年輕時期的照片,高高個頭,英俊瀟灑,文質彬彬,配上西裝領帶,顯得氣質高雅。他有一位從小學就在一起的女朋友,可算是青梅竹馬,姑娘的照片與他的照片放在一起,那是一張帶有鄒折略顯發黃的黑白相片,仍然顯現出女孩明亮的眼睛,清秀的臉龐,甜蜜的微笑,給我印象深刻。他們一直到大學畢業都參加了工作,已經老大不小,應該是水到渠成談婚論嫁的時候了,但他始終不提結婚之事。這個檔口,姑娘終於等不及了,質問他,你嫌棄我了嗎,還是另有新歡?
他連忙解釋,我的家境困難,我必須供弟妹上大學,減輕父母負擔是我義不容辭的責任,等他們畢業我們再結婚好嗎?姑娘說,這個你不用擔心,結婚後我們先不要孩子,我幫你一起供弟弟妹妹上學不是更好嗎?兩個人的力量總比一個人大呀!他卻回答,我不想連累你,不要你為我吃苦。就這樣,他們的婚事延誤了下來。
後來,姑娘隨全家移民到了加拿大,兩人天各一方,難以相見,通訊逐漸減少,幾年後得知,姑娘與他人結婚成家了。
Mike遇到一位來自上海的姑娘,就是現在的妻子。她出生在上海一個富裕家庭,兄弟姐妹都接受了高等教育,弟弟在美國是有名的外科醫生。解放前夕全家移民到香港,經人介紹與Mike相識。就像她的英文名字Mary那樣,美麗、文靜、善良,楚楚動人。兩人相會一見動情,真可謂有緣千裏來相會。他倆婚後移民到美國,在這裏成家立業工作生活幾十年。
有一次在教會裏聽一位華人牧師使用相當標準的普通話講道,我正好坐在Mary的後麵,看到她在認真地做筆記,我將頭向前探了一下,見她用英文快速地記錄牧師的講道內容,讓我驚歎不已。如果我有她一半的英文水平,在美國我也不會有那麽多的困難了。
Mike深情地對我說,和妻子Mary結婚數十年,極少紅過臉吵過架,互敬互愛感情深厚,我倆是一對恩愛夫妻,生活美滿幸福。退休後的生活簡單,平靜安逸,與世無爭,我們有上帝的恩典和祝福,一切都是那麽的美好。
Mike帶有總結的意味接著說,人的坎坷一生,總有一件刻骨銘心的事情難以忘懷。人老了,腦海裏隻剩下往事和無盡的回憶,尤其是童年、少年、青年10多年都與她一起上學,幾乎形影不離,一起逛商店,到海邊遊玩的歡樂場景,時時浮現在眼前。她是那麽的美麗可愛,對我一往情深,要與我結婚協同我供弟妹上學。我卻婉拒了她的愛意,傷了她的心,造成不可挽回的結局。
老哥年輕時候的戀愛史,使我想起了上山下鄉勞動期間遇到的那位可愛姑娘,由於受到時代和社會的籓籬,還有生活所迫,愛情的萌芽被壓抑,阻擋了我們的愛情發展。現在回想起來,有一種流連忘返,戀戀不舍的情懷。Mike聽後同樣感慨萬千,愛情不是獨立存在於真空裏,同社會、經濟、道德、世俗觀念等等有著千絲萬縷的聯係。因此,絕對純淨的愛情是不存在的。還有,人對愛情的認知,隨著時代的推移,社會的發展和其他因素的變化而變化。例如,60—70年代,家庭和社會很難容忍未婚同居,到了21世紀,人們對年輕人未婚同居現象見怪不怪。假如我們晚出生50年,我倆很有可能走到一起白頭到老。
前幾天,我寫了一首抒情打油詩發給Mike,請老哥修改。隨口說了一句話,新春佳節即將來臨,我想將這首詩送給我心中的女神,祝她新春快樂,身體健康。老哥您對珍藏心底的姑娘,有什麽表示呢?
第二天,Mike發來了這首英文詩。詩句高雅,清純,含蓄,表達了無限深情。對照我的打油詩,隻能隨手往廢紙簍裏扔。
不過,還是有一個不可忽視的作用,打油詩起到了拋磚引玉的效果。如果不是這樣,老哥還不一定能寫出如此高水平的詩句呢!敬請各位讀者評一評,是不是這個理。
附:我的打油詩
如夢如煙的往事,常在我腦海裏激蕩;
帶著洋溢的歡樂,讓我在回憶中尋找芬芳;
小溪歡快的流水聲,是我心中的女神在歌唱;
我穿的綠軍褲,是否有點太長?
你那芊芊玉手,在為我精心改裝;
你是高飛的天鵝,我抬頭遙望雲上;
幻想著牽住你,與你相伴奔向遠方;
有緣千裏相會,有情永久難忘;
祝心上人新年快樂,幸福美滿身體健康!
Mike 的第二首詩:
日轉星移五十年
難忘初愛情綿綿
昨夜夢迴仍相見
如煙如霧對無言
Mike
更多我的博客文章>>>
