我經常跟娃說,雖然你是個討厭的傻小子
但是媽媽還是很愛你。每一個字都用中文說,尤其是這個雖然但是句式,還有比這個更中文的嗎?
我愛你這三個字,大娃還跟我探討過,他很驚訝為什麽中國人很少說愛你。我說其實主要來自於外部的壓力,在一個價值觀高度集體化的環境裏,暴露個人比較私密的情感會令人羞恥,你所感受到的不自然,還可以用暴力的漢語批判為肉麻或者裝X,,,但是假如身處西方環境,就是用中文說愛你,因為不再被注視被評判,因此也沒有了什麽不適。
我理解有的人即便身處國外多年,對這幾個字也很難啟齒。或者,麵對孩子還可以,麵對伴侶還是說不出口。固然可以把這種情感美化成“含蓄”,但是從根本上,還是缺乏表述自由的緣故