• 媽呀嚇死我了,哈哈哈哈。原帖到沒什麽雷人的,跟帖太雷人了!gzlady當然是對的。那句話的語法,當然是錯的, -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 19:54:10
• 這麽簡單的事情還用討論嗎? -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 19:57:53
• 如果這個還需要討論,那麽垮壇的水準的確是下降了,哈哈哈。 -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:00:33
• 對呀, 有什麽好問的,這麽明顯的錯。我猜是發件人忙中的typo -GoGym- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:08:49
• 是的, 非常明顯, 那個should of 肯定是typo。 另一個是語病 -gzlady- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:11:47
• 下麵說語音輸入, 也有可能, have 變成 of 了, gone變成went大概是急忙中說錯 -GoGym- ♀ (35 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:19:00
• 不過我自己也是常有語法錯誤和typo的, 中英文都有的 :) 中文的是不小心造成的, 英文的是因為不是母語. -gzlady- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:10:01
• 我也老typo,加上 autocorrect , 有時候也有很silly的錯 -GoGym- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:11:13
• 我也是啊, 有時發給同事的email都會有錯。 我在公司是負責發build request email 給CM team的, 有 -gzlady- ♀ (65 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:16:34
• 當然是錯的, 這麽簡單的語法。我猜是發件人匆忙typo,又可能有 autocorrect ,所以這麽怪異 -GoGym- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:07:39
• 咱也想聽聽這裏姐妹的看法 -Patti77- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:10:15
• 這個是語音輸入 -julie116- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:12:37
• 有可能 -GoGym- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:16:33
• 有可能, 不過一般在辦公室發的emails不會語音輸入的, 因為那會讓別人聽到了 -gzlady- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:19:29
• 也許是手機發的email, 寫得很簡短 -GoGym- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:25:32
• 可能是的, 可能紐約人比較忙, 不計較這些 -gzlady- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:27:12
• 我們那兒的主任人手一個愛拍 -julie116- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:55:41
• 語音輸入不會把gone說成went的。不過這是老美常犯的錯誤。比如來修理東西的人之類的,經常這麽講。 -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:22:18
• 哈哈, 是嗎? 你挺幽默的 :)) -gzlady- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:28:06
• 哈哈真的:) 其實我剛來美國時就注意到了,我當時還傻嗬嗬的問別人為什麽要這樣說?別人說噢,對不起說錯了。 -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:31:09
• 大家都明白:) -julie116- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:58:27
• actually, some people do say it this way, especially in conversa -桃子蘋果- ♀ (1007 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:28:13
• 我覺得這是非常難以忍受的語法錯誤。反正誰要這麽說,我馬上覺得他沒文化。 -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:32:50
• 其實類似於中文的"的得地" -wenxue11- ♀ (102 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:49:55
• 我就老錯,有時候知道錯了也懶得改了 -GoGym- ♀ (177 bytes) () 02/22/2020 postreply 06:17:59
• 那樣說話的是她老板,勸她換工作? :) -桃子蘋果- ♀ (111 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:52:13
• 這是哪跟哪兒?人家樓主問的是英文有沒有錯,跟工作和老板有什麽關係。我根本沒看原帖。 -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:04:36
• 讀過去的文學作品語法和今天差異挺大的 -julie116- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 20:57:33
• 她有點嚇到了,其實大家可以幫助她的點是:調整好自己心態,看到老板的優點,真誠尊重和信任老板。 -Oona- ♀ (167 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:32:58
• 樓主問的是英文,這裏討論的也隻是英文。跟什麽老板不老板沒關係, Who cares. -遠山近樹- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 23:47:33
• 我感覺是口語化的一個表示,不規範,但是可行。意思就是說should have gone through me. -sansemao- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:02:59
• 應該可以,雖說語法上講,正確的是should have gone through -alohamora- ♀ (305 bytes) () 02/21/2020 postreply 23:52:55
• 英文是小事,但是這家公司的文化有點問題。 -清水勝濃茶- ♀ (594 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:12:11
• 我個人認同jt裏麵的一些人的說法,it部門是被大大忽視的,但是又不可或缺的部門,就像空氣 -sansemao- ♀ (568 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:22:57
• 我感覺她的新公司是以IT或技術外包為主要生意 -清水勝濃茶- ♀ (219 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:40:49
• 她的公司跟it無關,但是需要it做資源 -sansemao- ♀ (0 bytes) () 02/21/2020 postreply 21:42:26