弘揚國粹:麻將英語表達

來源: 2010-05-12 08:33:55 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles



of a kind and putting them face down



暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind



八圈:eight rounds of play



邊張:side tiles



吃張:drawing



抽頭:the kitty



籌碼:counter; chip; dib



出張:discarding a tile



大滿貫:grand slam



單釣:waiting for one of the pair to win



單聽:awaiting the only one necessary tile to win



地和:going out or winning a hand after drawing only one



tile



吊牌:fishing; awaiting one’s winning tile



對對胡:winning with all paired tiles



對門:opponent sitting opposite to one



對碰:waiting for two tiles to win; making two pairs



杠後開花:drawing a tile, after a gang, from the end of the



wall to win the game



跟牌:following suit



進張:drawing a useful tile



扣牌:holding up a tile



攔和:be won by one’s left or opposing opponent with the



same tile one needs



連莊:remaining the dealer



牌友:matching play



平和:a win without points



七對:seven pairs



砌牌:forming the wall of stacks



清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit



全字:pure characters



缺一門:lacking a suit



三缺一:three players looking for one more player



上家:opponent on the left



十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character)



天和:a natural win; a heavenly hand



跳牌:skipping



聽牌:waiting for the one necessary tile to win



洗牌:shuffling the tiles



下家:opponent on the right



一對:one pair



一番:one time (in scoring)



一圈:a round



一條龍:a complete sequence from 1 to 9



詐和:declaring a false win



莊家:dealer



自摸:winning by one’s own draw



做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles