少年維特之煩惱,歌德是這樣讓綠蒂出場的
“我穿過院子,朝精心建造的屋子走去,上了屋前的台階,正要進門時,一幕我所見過的最動人的景象躍入我的眼簾。前廳裏六個十一歲到兩歲的孩子圍擁著一位容貌秀麗的姑娘,她中等身材,穿一件簡樸的白色衣服,袖口和胸襟上係著粉紅色的蝴蝶結。她手裏拿著一個黑麵包,根據周圍孩子的年齡和胃口一塊塊切下來,親切地分給他們;弟妹們在輪到自己的一份時,雖然還沒有切下來,就把小手伸得高高的,天真地說聲“謝謝”,等拿到了自己的一塊,便蹦跳著跑開了,性格比較文靜的則拿著麵包不慌不忙地到大門口去看陌生人和他們的綠蒂即將坐著出門的馬車。——“真不好意思,”綠蒂說,“有勞您進來一趟,還讓兩位姑娘久等了。”

這是男性對女性最理想的向往:美麗,母愛,食物,撫養,家,等等等等。這就是歌德偉大的地方,把男性的這種終極向往,用綠蒂的第一次出場,唯美的具象化了。
這種刻在男性基因裏的東西,是不以時間為轉移的,是永恒的。
據說當年此書一出,如潘多拉的盒子,多愁善感的少年少女們人手一本,稍遇不順,便紛紛效仿維特。一時,輕生的悲劇遍地煙氣,,,
歌德看到這個現象後頗為擔憂,於是就有了後續的這首詩詞勸誡善感的後生:
Goether von 1775
Jeder Jüngling sehnt sich, so zu lieben,
Jedes Mädchen, so geliebt zu sein;
Ach, der heiligste von unsern Trieben,
Warum quillt aus ihm die grimme Pein?
Du beweinst, du liebst ihn, liebe Seele,
Rettest sein Gedächtnis von der Schmach;
Sieh, dir winkt sein Geist aus seiner Höhle:
Sei ein Mann, und folge mir nicht nach.
郭老有過翻譯,不過聽起來生硬拗口,我試著修改一下:
哪個英俊少年不善鍾情?
哪個妙齡少女不善懷春?
這是人性中至善至純,
為何到他卻生出了不幸!
親愛的讀者,你哭他愛他,
請珍惜他的名譽免於恥辱;
你看呀,他回頭的靈魂正在向你招手:
做個堂堂男子漢吧,不要步我後塵。
