僅從字麵上看是錯誤的,但是如果從其上下文來分析,就可以理解原作者想要表達的意思了。

原文:“轉基因食物完全無害”,本身就是一個在科學上無法證明的命題。即使它一直無害,保不齊100年後會不會有一個人因為轉基因而嗝屁了呢?

作為嚴謹的科學家,我們隻能說,在有人能證明它有害之前,它是無害的。作為不太嚴謹的科學家,我個人覺得轉基因有害的可能性是微乎其微的。

根據上下文,原作者想表達的意思,用嚴格的“正確”方式來闡述:在經過驗證後而仍然無法找出或確證其有害之前,我們隻能認為它是無害的。

那麽咱們具體展開說說,他想要說什麽呢?

1. 完全證明無害是一件幾乎不可能的事情,尤其試圖在短期內(這個短期可以是幾年,甚至幾十年)斷定其無害,幾乎是一件不可能的事情。

為什麽呢?因為一些副作用,是需要幾年,甚至幾十年才能出現,而又需要幾年或幾十年才能證明其相關性和因果性的。

2. 目前對於新藥/新生事物的科學分析模式是什麽?

在有任何證據之前,假定結論是“未知”。在未知情況下,基本上是禁止在人體上使用的。

然後需要各種試驗,證明其安全性,包括動物試驗和人體試驗。不同的產品(比如藥物,比如醫療器械,比如轉基因作物)的試驗方式和規模可能會不同。(對於新藥/新醫療器材,還需要證明其有效性。)

在沒有觀察到顯著危害的情況下,結論是:目前認為是安全(無害)的。而實際上這裏的安全無害隻是一個相對概念,相對於帶來的好處,是相對安全無害的。

即使相關部門(比如FDA)開了綠燈放行,其安全監測並不是就此截止。對其安全性的調查一直繼續。所以即使投放市場後,仍有因其副作用而召回的可能。

3. 回到原作者的話,針對轉基因或者一些相關事物,目前尚無證據證明其有害,所以我們暫時認為其“無害”。

請您先登陸,再發跟帖!