浮士德(Faust):美女

來源: 2026-02-20 06:02:07 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

在 上一回 的結尾,魔鬼梅菲斯特(Mephistopheles)跟浮士德(Faust)立約,“我在世間為你效力,讓你體會到人間至樂。但你(死後)靈魂歸我。“

(在比歌德版本早二百多年的 Christopher Marlowe 版 裏,梅菲斯特身旁有個天使給浮士德指出了另一條路:“你迷茫了,應該去讀「聖經」;你失落了,應該去讀「聖經」;你絕望了,還是應該去讀「聖經」。在「聖經」裏你可以找到人生的一切答案。“

但浮士德也是神學大家,自詡已經能把「聖經」倒背如流。他不屑的拋開天使的勸告,提筆簽下了和魔鬼的契約。)

(detail) Faust and Mephistopheles making their pact. Undated color lithograph illustration from Goethe’s “Faust”.

 


在“Marlowe 版”裏,接下來的劇情有些諷刺:簽下了這麽重要的契約後,浮士德跟著魔鬼享受的,卻都是些相對胡鬧無聊的小把戲:他們免費吃喝,免費旅遊,去戲弄教皇,去擾亂王宮。

在歌德版本裏,梅菲斯特也是先帶著浮士德試了幾個類似的小把戲。但浮士德乃當世大儒,對這類低級趣味的享受完全提不起興趣。

這一切當然也都在梅菲斯特意料之中。男人嗎,他還是很了解的。他帶浮士德去了一個女巫的廚房,給他吃下了返老還童的神藥。

浮士德眼睜睜看著自己的長須退去,皺紋消隱,佝僂的腰背重新挺拔起來,瞬間變回了個二十多歲的青年,雄姿英發,羽扇綸巾。

甚至那久違的青春悸動和欲望,在一瞬間都回來了。

Faust’s Rejuvenation (The Witch’s Kitchen) (date not known), oil on canvas.

當然光有青春顯然是不夠的。梅菲斯特立刻安排了浮士德在街頭‘邂逅’,‘偶遇’從教堂懺悔回來的美女馬加蕾特(Margaret)。

在德語裏馬加蕾特又叫葛麗卿(Gretchen)。這兩個名字可以互換,我們下麵統一用葛麗卿這個名字。

葛麗卿的美,在小鎮上堪稱絕冠,無人能及。

而比她的美貌更吸引人的,是她的純。

她的純潔,是發自內心、渾然天成的,絕非偽裝做作所能奢望。浮士德雖已恢複青春,但閱曆與見識並未隨之消散。看到葛麗卿的第一眼,他便已不可自拔地墜入了愛河。

Faust’s First sight of Marguerite [Margaret], by Frederic William Burton
FAUST UND GRETCHEN, MARTHE UND MEPHISTO IM GARTEN, 1863, oil on canvas

梅菲斯特當然是要撮合浮士德和葛麗卿。他潛入葛麗卿的房間,把一個珠寶盒放在了她的桌上。在後者把珠寶捐給教會後,他又把更貴重的珠寶贈予她。

純潔如葛麗卿,但愛美的少女怎麽會不喜歡珠寶呢?如此一來二去,她同意在花園裏見浮士德一麵。

以浮士德的才學見識風度和談吐,加上他現在的青春俊美,少女是完全沒有抵抗力的。

下麵就出現了那著名的一幕,葛麗卿拿著一朵花枝,一片片摘下花瓣,念著“他愛我,他不愛我”占卜……當剩到最後一朵花瓣時,是“他愛我”。

此時,反倒是少女葛麗卿更深地沉溺進了愛河。浮士德呢,雖然也深愛葛麗卿,但他是過來人,知道自己的愛裏,情欲占了太多地位。誠然現在是少年身,但畢竟曾經是行將就木的垂暮老人,對麵純潔如玉的花季少女,——念及此處,他不禁深感愧疚。

但在梅菲斯特的誘導和驅使下,他還是被拖回情欲軌道。

Faust and Marguerite in the Garden, 1861, by James Tissot (1836–1902)

然後葛麗卿在她的紡車旁唱出了那首著名的(舒伯特譜曲)詠歎調”我的安寧已逝”(Meine Ruh’ ist hin)。她知道,自己再也回不去前些天那個純潔無瑕的小女生了。


既然葛麗卿純潔不再,浮士德沉淪於情欲,接下來就是一出又一出的慘劇了:

浮士德為了和葛麗卿方便幽會,給了後者安眠藥,讓她給母親服下。葛麗卿的媽媽因安眠藥過量而死;

葛麗卿在聖母像前懺悔:她已經未婚懷孕;

Gretchen Before the Statue of the Virgin Mary, by Adam Vogler (1822-1856).

葛麗卿的哥哥聞訊來怒斥妹妹墮落,要與浮士德這個毀了他妹妹名聲的男人決鬥。在梅菲斯特的幫助下,浮士德刺死了葛麗卿的哥哥;

葛麗卿在精神錯亂的情況下,將剛出生的嬰兒溺死;

葛麗卿被判死刑,關進獄中。


當浮士德聽聞葛麗卿被判死刑的消息,他逼著梅菲斯特一同趕往牢房,要救出他的愛人。

他們來到陰暗的牢房,見到了半瘋半醒的葛麗卿。

少女雖然神智已經接近混亂,但她一眼看穿了麵前兩個男人的黑暗。她默默地搖頭:“我不與你們一起逃走。”

她轉身仰望蒼天,喃喃低語:上帝啊,我是罪人,我接受你的審判,甘心承受一切懲罰。

浮士德與梅菲斯特轉身離去之際,聽見天上傳來一個聲音——

她得救了(Ist gerettet)。

是的,這個直接或間接導致了母親、哥哥和孩子死亡的葛麗卿,她的罪,被上帝赦免了。

而浮士德,卻與魔鬼梅菲斯特越走越近。

 

Marguerite at the Sabbath (1911), by Pascal Dagnan-Bouveret (1852–1929).
Illustration for Faust (1846), by Joseph Fay (1812-1875)
 
 



更多我的博客文章>>>