風神頌
所有跟帖:
• 先讚後讀,看來這一篇比較有趣味。 : ) -Shubin- ♂ (0 bytes) () 03/09/2024 postreply 08:28:03
• 被此類評語拐帶壞了。本應板起學究的麵孔,想起大家上網為找樂子,便忍不住嘻皮笑臉。 -來罘- ♂ (0 bytes) () 03/09/2024 postreply 10:06:40
• Hymne 我們專指國歌呢。當然你查字典不是這麽解釋但是一說這個詞那就是國歌。我想這屬於文化一類的概念 -donau- ♀ (0 bytes) () 03/09/2024 postreply 10:10:10
• 德語的Hymne大概被狹義化了。查etymology of hymn得到的答案比較貼近真義, -來罘- ♂ (361 bytes) () 03/09/2024 postreply 10:21:58
• 這個Nippur 好像是個很重要的曆史古城 -木有文化- ♂ (190 bytes) () 03/09/2024 postreply 22:30:25
• 的確。一般認為,Nippur如同現代的梵蒂岡,為諸邦宗教中心,並無主權。 -來罘- ♂ (193 bytes) () 03/10/2024 postreply 05:45:38
• 古英語與德語同源, 那些倒裝句就是現代普通的德語語序。免責聲明。 -kingfish2010- ♂ (30 bytes) () 03/10/2024 postreply 00:13:48
• 容我借題發揮。鄧曉芒重譯《純粹理性批判》後談體會曰,德語的長句乃思維縝密的體現。隔著漢譯和英譯之靴, -來罘- ♂ (254 bytes) () 03/10/2024 postreply 05:49:17