《西羅普郡一少年》: 22: 街上傳來士兵行進的聲響

《西羅普郡一少年》

XXII

第二十二首

街上傳來士兵行進的聲響

The Street Sounds to the Soldiers' Tread

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

The street sounds to the soldiers' tread,

      And out we troop to see:

A single redcoat turns his head,

      He turns and looks at me.

 

My man, from sky to sky's so far,

      We never crossed before;

Such leagues apart the world's ends are,

      We're like to meet no more.

 

What thoughts at heart have you and I

      We cannot stop to tell;

But dead or living, drunk or dry,

      Soldier, I wish you well.

 

街上傳來士兵行進的聲響,
       我們都出去看熱鬧:
一個紅衣軍人轉過頭來,
       轉臉朝我一瞧。
夥計呀,就像天空到天空那麽遠,
       我們以前彼此互不知道;
我們的關係就像隔著一個地球,
       以後大概永不會再碰到。
我們倆心裏想的是什麽,
       無法停下腳步相告;
可是不管是死是活,是醉是醒,
       戰士呀,我都祝你安好。

 

                                                二 0 二二年二月十八日

                                               譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩,在詩集《西羅普郡一少年》中的編號為第 22 首。

          這是一首關於人與人之間關係的小詩,記錄的是生活中發生過的一件小事。兩 個互不相識的人,忽然在某個場合相遇,雖然相互看了一眼,可是沒有任何思想上的 交流,無從知道彼此心裏想的是什麽,以後就再不相見,就像兩顆在遼闊的天空上交 錯劃過的流星一樣。詩人抓住的就是這一場景和頭腦裏在這一刻出現的想法。

          全詩兩節,每節四句,譯詩雙句押 [ao/iao]韻。

 




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!