翻譯的作品,受限於譯者的水平。

來源: 2011-01-06 10:01:47 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

很多人喜歡,隻能說明適合大眾口味。

我倒讀過日本人寫的一些漢詩,很有些不錯的。下麵是從網上搜來的日本人寫的讀書詩

《冬夜讀書》,作者:菅波晉帥(十八世紀)
雪擁山堂樹影深,
簷鈴不動夜沉沉。
閑收亂帙思疑義,
一穗青燈萬古心。

《歲暮》,作者:賴山陽(十八世紀)
一出鄉園歲再除,
慈親消息定何如?
京城風雪無人伴,
獨剔寒燈夜讀書。

《新涼讀書》,作者:《新涼讀書》(十九世紀)
秋動梧桐葉落初,
新涼早已到郊墟。
半簾斜月清於水,
絡緯聲中夜讀書。

《梅花書屋圖》題詩,畫家:花村弘(十九、二十世紀)
門徑清澗隔,
梅擁好村莊,
人影迷花影,
書聲細細香。

《夫子廟書肆》,作者:吉川幸次郎(二十世紀)
雪後江山劇可憐,
恰逢廢曆入新年。
笙歌寂寞秦淮岸,
好向書坊問蠹編。

《琉璃廠》,作者:奧田魚錢(二十世紀)
古董鋪連古書肆,
文房之店亦森森。
琉璃廠裏人頻說,
畢竟斯區翰墨林。