姓氏的笑話中日比較

(
中日不同習慣的細微區別69)

日本1億多人口就有13~14萬的姓氏,而中國13億人口中
占絕大多數的漢族人最多不過5~6千個姓氏。中國的姓氏還
在減少,而日本隨著姓氏製度的自由度高,姓氏數量還再增加。
現在中國常見的姓氏就隻有300個左右,人數最多的姓氏是張姓,
據說有一億人上下,相當於英國和法國兩國人口的總和,接近整個
日本國際安的總人口。
同樣使用漢字的中國和日本表麵看來在姓名的使用上有相通的地方,
而實際上很多細微區別,具有各自不同的特點。

中國人看到或聽到日本人所說的日本人的姓氏發笑的有很多:
田方(填房)、目尻(眼睛屁股),閻魔(閻王),
禦手洗(洗手間,廁所)……等,中國人望文生義會感到不快而
發笑。
當中國人聽到以下姓氏時,不可能沒有任何印象留下:
“他拿卡”,“死司機”,“灑脫”,“死多”,“嗑牙嗎”,
“爺壓媽”,“稀補牙”……。
請別笑,它們可是在日本多見的姓氏苗子:
“田中”,“鈴木”,“佐藤”,“小山”,“須藤”,“八山”,
“澀穀”……。

中國人聽到日本人所說的中國姓氏名字後不得不發笑的有:
揚威(嚴衛,顏偉……)先生,
曹謝(曹學,曹燮……)同誌,
浦英(樸銀,浦引,樸尹……)部長,
日本人因為發音聲調不注意,容易說成:
“陽痿”,“早泄”,“不硬”等敏感的單詞。

日本人聽到中國人說中國人姓氏的而神經緊縮舒緩因人而異的有:
陳珍(Chinchin),欒珍珍(Lanchinchin)……等漢字發音和
日語的一些敏感單詞相通,這樣的姓名日本人不會有,但中國
人之間很多,所以在發音是一定要慎重。
歐滿科(Omanko),歐曼(Oman),鄭蔓(Zhengman=chinman)
等等如果進入日本人的耳朵裏會引來難為情的瞬間。
Chinchin(日語裏是男人的標致物體),Manko(日語裏特指女性的某地方)。

中國人之間對所說的姓名發笑的少,日本之間所說的姓名發笑的也不多。
盡管有的姓氏很偏僻、孤僻、難見、稀奇,但並不是會讓人忍俊不禁的,
否則早就被各自國人淘汰了。
中國曆史上許多姓名都“滅絕”,或“瀕危”了。
如表示數字的姓氏:一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、壹、
貳、叁、肆、伍、陸、柒、捌、玖、拾、零、百、千、萬等,有些就
“銷聲匿跡”了。
中國眾多的姓氏中,有不少稀奇古怪的姓氏。
鬼、狼、狗、蛇、黑位、禿發等,從字麵上看極不受人尊重,可是它們確實
在曆史上出現過。中國姓氏雖說五花八門,形形色色,但一經歸類,卻另有
一番情趣。
再中國人的姓氏不願意和動物相牽連,尤其是屬相的動物,於是最先和這些動
物姓氏相通的姓氏除了“牛”和“馬”,“羊”以外都改作其它漢字了。
鼠(舒、黍、樹、束),牛(牛),虎(胡、忽、胡、扈),兔(屠、塗、土),
龍(龍、隴),蛇(佘),馬(馬),羊(羊、楊、陽),猴(侯),
雞(姬、季、紀、薊、計、寄、嵇、冀、吉),狗(苟),
豬(朱、諸、祝、褚、竺、翥)……。
日本人的姓氏中有很多稀奇古怪的苗子,但在日本的讀音中不是特別的別扭:
一井、一木、一色、上下、和氣、左右、前後、早乙女、不入鬥、
一二三、三五七、九十九等等在中國人看來有些令人啼笑皆非,在日本人
看來並不是罕見的姓氏。
尤其是這樣的姓氏在中國人看來是有特殊意義的東西,對日本人來說是無所謂的了。
小穴、瓶子、布袋火山、熱海、溫泉、滿身、汗、大糞……。
日本人對姓氏除了漢字的形和意外,似乎更在乎發音(音節)。

所有跟帖: 

嗬嗬,你真壞! -雨打梧桐- 給 雨打梧桐 發送悄悄話 雨打梧桐 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2009 postreply 20:24:04

自己猜測臆想的成分太多 -師母已呆- 給 師母已呆 發送悄悄話 (8 bytes) () 06/02/2009 postreply 07:31:50

NIce! -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2009 postreply 11:20:32

請您先登陸,再發跟帖!