是你翻譯的嗎?真好!謝謝分享好詩和中文翻譯。

來源: 2010-08-11 19:56:19 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

隻是對這一句的翻譯值得再推敲:
“Thy maidens are white like pebbles”(你的 少女們有著像 卵石一樣的潔白)。 也許在這一句“Thy”不譯更與上下詩文連貫。我是瞎說的,可不要當真:))。

問好!