給美麗的城市波士頓

來源: 2013-04-19 07:43:05 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

約翰.多恩:

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:

any man’s death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and, therefore,

never send to know for whom the bells tolls;

it tolls for thee.



——John Donne







譯文一



沒有人能自全,沒有人是孤島,每人都是大陸的一片,要為本土應卯。那便是一塊土地,那便是一方海角,那便是一座莊園,不論是你的,還是朋友的,一旦海水沖走,歐洲就要變小,任何人的死亡,都是我的減少,作為人類的一員,我與生靈共老。喪鐘為誰而敲?我本茫然不曉,不為幽冥永隔,它正為你哀悼。





譯文二



沒有誰能像一座孤島

在大海裏獨踞

每個人都像一塊泥土

都是歐洲大陸的一部分



如果海浪沖掉一塊泥土

歐洲就會因此而縮小

如果海浪淹沒一塊海岬

歐洲大陸就失去一部分



也如同你的朋友和你自己

無論誰死去了

都是自己的一部分在死去

因為你包含在人類這個概念裏



所以當喪鐘敲響的時候

請不要問喪鐘為誰而鳴

喪鐘為你而鳴





在這幾天陰鬱的心情裏,我想起約翰多恩這首詩.我也去聽1985年這些著名的歌星集合在一起合成這支歌:WE ARE THE WORLD,它們安慰了我.就像那個被爆炸的氣浪撞倒在地的76歲的馬拉鬆賽手,爬起來,接著向終點衝刺,完成比賽.'WE ARE THE WORLD.'沒有人可以用恫嚇和恐怖毀滅人類追求自由和平的精神和勇氣.

為美麗的城市波士頓加油!

請閱讀更多我的博客文章>>>

  • 我傘下的朋友--讀阿晴‘複活節在羅馬’
  • 五光十色的感受
  • 難得一見的疊羅漢
  • 映山紅
  • 花開的時候