英語小常識:Silly, Foolish 和 Stupid

來源: 2011-12-14 09:26:25 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:



英語中對於“不聰明”的描述,常用的有三個字:
silly, foolish stupid。這三個字的含義相當接近,許多人往往弄不清楚,鬧出笑話來。

雖然從語義上看,這3個詞都有“蠢”的含義,但語氣上,stupid 最強,foolish 次之,silly最弱。

Stupid一般指某人缺乏正常的理解力,智力上有天生的缺陷,所以這是一個貶義詞,幾乎是罵人的粗口了。

Foolish通常形容由於缺乏常識,判斷能力有限而做出不恰當的決定。如:

It is foolish of her to spend so much money on her shoes.

silly則是一個無傷大雅,甚至顯得童稚可愛的詞匯,比如小孩子常和父母說:Daddy (or Mommy), you are silly. 反過來,父母也可以這麽說孩子,但沒有一個父母會認為自己的孩子foolish stupid

語言的準確翻譯是很苦難的,如果硬要翻譯,我想大概可以這麽歸納:

Silly——小笨蛋

Foolish——傻瓜

Stupid——蠢驢

可以參考這個句子:
Don’t ask so many silly questions. She is a bit foolish but not stupid.

至於那句名言“Stay foolish” 如何翻譯,就隻能見仁見智了。我想,還是準確理解最重要。我自己的體會是,別太認真了,傻一點,呆一點,木一點,快樂一點才能生活的好一點。太較真了在這個世界上活得會很累。 

比如我們上網,如果每一個帖子都要打開看,每一個跟貼都要回,別人的批評謾罵每一句都要來來回回對峙,豈不浪費生命自己和自己過不去嗎?這才真的是stupid!

隨心所欲,大智若愚——Stay foolish.

Make yourself silly, but not stupid!

 



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 喬布斯改變了世界嗎?
  • 談談中國的環境問題
  • 中國曆史從什麽時候開始?
  • 曆史冤案何其多?
  • 你接種流感疫苗了嗎?