突然想起獲1992年普利策獎的美國女詩人Louise Glück的一首詩,應景你們的照片——
《Snowdrops》
Do you know what I was, how I lived?
You know
what despair is; then
winter should have meaning for you.
I did not expect to survive,
earth suppressing me. I didn’t expect
to waken again, to feel
in damp earth my body
able to respond again, remembering
after so long how to open again
in the cold light
of earliest spring —
afraid, yes, but among you again
crying yes risk joy
in the raw wind of the new world.
AI 翻譯成中文—-
《雪花蓮》
你知道我是什麽,
怎樣活下來的?
你懂絕望,
冬天就有了意義。
我沒想過能活,
土壓著我。
我沒想過再醒,
在濕土裏感到
身體還能動,
記得怎麽張開——
在早春的冷光裏。
怕,是的,
但我又在你們中間,
哭著說:好啊,
冒險去喜悅吧,
在這新世界的
生風裏。
