試一下。。。

來源: 2012-02-01 10:49:27 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

“老糾纏一些不重要的小問題”中的“糾纏”英文怎麽說?

你這裏雖然說“糾纏”的事情, 但這個詞在中文裏強調的是人的感覺。所以應該這樣說:

...pester someone with trivial matters.

Pester: verb, annoy persistently

中文的“糾纏”有不停的意思, 所以這個 pester 非常到位。