有同感。全程跟蹤國內團隊幾天時間的工作(有老美在場),普遍英語有待提高。

來源: 2011-03-05 08:57:22 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

口語好的很少,專業英語好的更少,到頭來還是我自己出馬做同聲翻譯。本來是去了解觀察工作的,最後成了兼職跑腿當翻譯的。