“知識分子”英語怎麽講?

來源: 2012-06-03 10:23:35 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

”知識分子“一詞, 中國用的很多。美國很少用。一般翻成educated people, 現在中國高中生是幾乎都可以進大學了,個個都是知識分子了 lol。美國人聽你不是educated person (知識分子), 以為你是沒上過學的文盲。

另一詞是, interlectual, 美國很少有人稱自己或別人是interlectual,那怕是大學裏的一般教授。與中國廣大的 知識分子群,也不一回事。一個醫生對別人講自己是interlectual,美國人以為你是個專門辯論醫學倫理的人。

另一個中國用的多的一詞是白領。 白領的叫法可能起源於美國,美國現在很少用這個詞,特別在公司裏。自動化和電腦的普及大家差不多都是白領了。

在WXC看到不少人講,在美國某藍領區買了白菜房,某城市是知識分子集中的好區,總覺得怪怪的。

在稱謂上,大家是否應該入鄉隨俗。