在Auburn買了兩瓶greenland 牌子的omega-3回國送人。回來發現瓶貼寫著“primary quality”,照例應翻譯"初級質量", 這就不大好送人了,是否還有其它翻譯法?我看其他瓶子都是premium quality, 不知道是不是印錯了,鬱悶! 哪位朋友英語好,有沒有好的解釋?