歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:23/43 每頁50條記錄, 本頁顯示11011150, 共2147  分頁:  [<<] [上一頁] [21] [22] [23] [24] [25] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
    #跟帖#  no hope is truly forlorn. Keep writing. Poetry needs you. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  for Godot. Waiting, we know we can count on hope because [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  we are reminded that the protagonist is not waiting [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  Looking ice-cold, it feels heart-warming. Between the lines [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-28
    #跟帖#  Peppers are a bit exotic for my taste. Thank you, waterfowl! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  大家晚安! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  我其實一直認為詩不可譯的。譯,無非是改寫。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  問得好!70分。AI進步了不少。年初吧,我也在美壇玩過AI給我英譯拙作七絕的,它那時顯然力有不逮呢。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  家母誨人不倦,這是我的幸運。另外,信是跟漢語有緣吧。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  漢語詩的語境,除了多層意思之外,還有含典借典的因素,譯不來的。唐玄奘譯梵文佛經用了許多音譯,據說也是語境隔膜所致。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  太感謝小西了!英譯還押韻的,值得注目。不過,拿給不懂漢語的愛妻看,她看不懂這個AI英譯,想必因為AI的英語表達太漢化了。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  感謝衛寧!我學寫中文格律詩的興趣遠比英詩大。“學而時習之,不亦樂乎。‘’” [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  truly stood out, so legend has it (and so my poem has it). [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  no Don Quixote or his foe (the windmill).Chinese swordswomen [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  I was more than happy to satisfy her curiosity. There's [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  my wife asked me about ancient Chinese swordsmen. Of course, [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  小西, thank you so much for your interest! The other day [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  邊讀邊想,人可以這樣堅毅,同時又可以這樣脆弱。當然,局外人看局內人,不免霧中看花。謝謝撰文! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  感謝唐宋君來評!所言甚是,曲筆故也。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  哪裏呢?家母是漢學家,所以我是英中雙語成長的。雙語成長的人,在美國比比皆是。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  感謝暖冬cool夏!Yes, I am a huge fan of the Chinese culture. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  感謝天玉之!我倒真是在學寫的,寫得不好,也還可以敞帚自珍,見笑了。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  each other, spiritually if not physically. Just a thought. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  I am close to China---or, China and I are mutually close to [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  being fortunate enough to appreciate Hanyu, I feel [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  I am not from China and I am not in China. Still, [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  No, I am not interested in party politics at this time. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  你呢?該是搞點平平仄仄的時候了吧? [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  感謝盈盈!有時間就練練筆。古典格律詩的魅力,實在沒法擋。嗬嗬。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    【七律】神州俠女 [美語世界] - renqiulan(1266 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  Submit to your grief – your time for joy will come,..." [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  quote: "Don't be sad, don't be angry, if life deceives you! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  This collection of poems reminds me of Alexander Pushkin's [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  Let me tip my hat to you with a thankful smile. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  Did I mention that a day could end so beautifully at sunset? [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  enduring their chores. Let happiness be contagious. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  Black Friday shoppers enjoying themselves so much while [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  Thanks to your bilingual post, now I know there're [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-27
    #跟帖#  誠然如此。多族裔、多元文化正在考驗美國民主社會的融和力。 [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  I'd call it democratic evolution. Thanks for your feedback. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  Democracy in name or in substance? That's the question. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  warm and fed well. Just a thought. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  it is a hot pot for friends you pick. A hot pot always [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  America may not be a melting pot yet, but I believe [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  we have to guard against regression all the time. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  Thank you, 碼農學寫字! We have a living Constitution, which means [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  Quite an eye-opener. Thank you! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  Then let's take it from there. Many thanks! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  Perhaps, you might want to put "metamorphosis" in a context. [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
    #跟帖#  唐宋韻周日早安!I didn't quite catch your point. My apologies! [美語世界] - renqiulan(0 bytes ) 2023-11-26
頁次:23/43 每頁50條記錄, 本頁顯示11011150, 共2147  分頁:  [<<] [上一頁] [21] [22] [23] [24] [25] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: