歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:2/8 每頁50條記錄, 本頁顯示51 到100, 共394 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁] | |
• #跟帖# 不恥下問,向盈盈綠綠等高手學習 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-25 | |
• #跟帖# the Ring 會是鈴聲嗎? [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-25 | |
• #跟帖# 我們對這句where Children strove At Recess – in the Ring –的理解是不是有誤 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# 綠綠好譯。詩的妙處是可以有不同解讀 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# Gazing Grain有點難譯。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# 應該是。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# 那個年代的大部分美國人都有信仰。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# 她是美國20世紀新詩的先驅,地位和影響僅次於惠特曼。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-24 | |
• 狄金森:因我無法為死亡留步 [美語世界] - LinMu(20926 bytes ) 2022-09-24 | |
• #跟帖# 謝謝,版主辛苦了 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-21 | |
• #跟帖# 應該是。不過英文詩押韻是個技術活 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-18 | |
• #跟帖# 也有麵對挑戰,選擇逃避的高手 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-18 | |
• #跟帖# 盈盈來一個押韻的版本?高手才能做到 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-18 | |
• 奧登:葬禮藍調 [美語世界] - LinMu(15575 bytes ) 2022-09-18 | |
• #跟帖# 欣賞綠綠好詩,更喜歡白月光。現在月亮像嘴唇了 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-18 | |
• #跟帖# 謝謝盈盈分享。沒法點讚 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-18 | |
• #跟帖# RIP。看不了錄像 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-15 | |
• #跟帖# 以前和電腦下圍棋,閉著眼睛也會贏,現在AI吊打人類。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-09-15 | |
• #跟帖# 謝謝版主推薦 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-08-24 | |
• #跟帖# 他們是在狼廠接吻? [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-08-24 | |
• #跟帖# 世紀之問。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-08-24 | |
• 笑肉汁 by 阿什貝利 [美語世界] - LinMu(9063 bytes ) 2022-08-23 | |
• #跟帖# 迷惑多一些 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-23 | |
• #跟帖# 好譯,像意譯,第一句簡潔,但不是疑問句了 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-23 | |
• #跟帖# 高見 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 讚綠綠,好譯,不過譯成“長大後可悲地進入這個現實世界”,還不是很滿意 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 這首詩是比較發散 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 我的理解是one realises that the world is different from what one [美語世界] - LinMu(62 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 盈盈自謙,是美德 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 請高手看看這句怎麽譯:Sadly growing up into the real world [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-22 | |
• 阿什貝利:深的切口 [美語世界] - LinMu(9149 bytes ) 2022-07-22 | |
• #跟帖# 好詩好譯,大概是一首有關美女的詩。為什麽with a hose不譯? [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-07-09 | |
• #跟帖# 謝謝版主推薦 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-10 | |
• #跟帖# 問好 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-10 | |
• #跟帖# 綠綠好譯 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-10 | |
• #跟帖# 再賞名詩 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-10 | |
• #跟帖# 好像意思是一樣的 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-10 | |
• #跟帖# 研究複變函數的 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-09 | |
• #跟帖# 太高雅,不懂欣賞 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-09 | |
• 虛數 by 瑟哈德裏 [美語世界] - LinMu(1754 bytes ) 2022-06-09 | |
• #跟帖# 弗羅斯特還是很傳統的詩人 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-06 | |
• #跟帖# 謝謝綠綠分享。布考斯基的詩有點囉嗦 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-06 | |
• #跟帖# 以前沒有聽出寓意 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-06-06 | |
• #跟帖# 謝謝盈盈鼓勵,果醬了 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-31 | |
• #跟帖# 來學英語,圖文並茂,讚盈盈的精心製作 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-31 | |
• #跟帖# 謝謝版主鼓勵 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-29 | |
• #跟帖# 我喜歡Simon & Garfunkel 組合,這首沒有聽過 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-29 | |
• #跟帖# 什麽都懸著,就差懸念了。。 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-29 | |
• 懸臂 by 阿什貝利 [美語世界] - LinMu(2010 bytes ) 2022-05-28 | |
• #跟帖# 我覺得第一段在暗喻頭發變白了,同時寫了對時空的思考 [美語世界] - LinMu(0 bytes ) 2022-05-10 | |
頁次:2/8 每頁50條記錄, 本頁顯示51 到100, 共394 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [首頁] [尾頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |