歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:3/5 每頁50條記錄, 本頁顯示101 到150, 共223 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [首頁] [尾頁] | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 12 ) [美語世界] - 海外逸士(4216 bytes ) 2011-05-22 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 11 ) [美語世界] - 海外逸士(4054 bytes ) 2011-05-14 | |
• #跟帖# 回複:好美的詞~她的詞我都喜歡:對仗整齊又婉約至極~這“如夢令”也能翻譯出來就好了 [美語世界] - 海外逸士(131 bytes ) 2011-05-09 | |
• 如夢令(宋)李清照 [美語世界] - 海外逸士(1440 bytes ) 2011-05-07 | |
• #跟帖# thanks, the same to you. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-05-06 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 10 ) [美語世界] - 海外逸士(6223 bytes ) 2011-05-05 | |
• #跟帖# 其實﹐隻要學好英語﹐什麼路走過來都可以。 [美語世界] - 海外逸士(186 bytes ) 2011-05-03 | |
• #跟帖# 兩位所說各有道理。 [美語世界] - 海外逸士(275 bytes ) 2011-05-02 | |
• #跟帖# 看下麵精讀泛讀的區別。 [美語世界] - 海外逸士(69 bytes ) 2011-05-02 | |
• #跟帖# Fitzgerald是著名作家﹐但看下麵精讀泛讀的區別。 [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-05-02 | |
• #跟帖# 精讀泛讀的區別。 [美語世界] - 海外逸士(575 bytes ) 2011-05-02 | |
• #跟帖# thanks for the link. I googled it. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-05-02 | |
• #跟帖# 有位前輩向我提到一個問題﹕ [美語世界] - 海外逸士(283 bytes ) 2011-05-01 | |
• #跟帖# 這本書適合女士讀。裡麵難點少。 [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-05-01 | |
• #跟帖# 建議讀“傲慢與偏見”。 [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-30 | |
• #跟帖# 回複:非常同意動詞用得好的重要性 [美語世界] - 海外逸士(132 bytes ) 2011-04-30 | |
• 學好英語的經驗之談 [美語世界] - 海外逸士(5117 bytes ) 2011-04-30 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 9 ) [美語世界] - 海外逸士(7968 bytes ) 2011-04-28 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 8 ) [美語世界] - 海外逸士(10736 bytes ) 2011-04-25 | |
• #跟帖# 回複:有人提倡讀一萬本書 [美語世界] - 海外逸士(124 bytes ) 2011-04-24 | |
• #跟帖# father's, mother's, life's. must use 's. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-24 | |
• 一剪梅 [美語世界] - 海外逸士(1537 bytes ) 2011-04-23 | |
• #跟帖# thanks, you too. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-18 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 7 ) [美語世界] - 海外逸士(11247 bytes ) 2011-04-18 | |
• #跟帖# 50﹐60年代﹐流行英國編寫的Essantail English [美語世界] - 海外逸士(107 bytes ) 2011-04-18 | |
• 如夢令 [美語世界] - 海外逸士(391 bytes ) 2011-04-16 | |
• #跟帖# should learn in everyday life, and [美語世界] - 海外逸士(89 bytes ) 2011-04-14 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 6 ) [美語世界] - 海外逸士(35227 bytes ) 2011-04-13 | |
• #跟帖# thanks for understanding. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-10 | |
• #跟帖# haha. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-09 | |
• #跟帖# thanks. that's mine. if no other name. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-09 | |
• 無題 No Title [美語世界] - 海外逸士(632 bytes ) 2011-04-09 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 5 ) [美語世界] - 海外逸士(11400 bytes ) 2011-04-08 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 4 ) [美語世界] - 海外逸士(15601 bytes ) 2011-04-04 | |
• #跟帖# thanks. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-02 | |
• #跟帖# beautiful song. thanks for sharing. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-04-02 | |
• 英詩中譯 Psalm of Life [美語世界] - 海外逸士(4235 bytes ) 2011-04-02 | |
• #跟帖# thanks to everybody. [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-03-30 | |
• #跟帖# 在拙著“中英互譯探討”一文中也談及人名地名的翻譯問題。 [美語世界] - 海外逸士(161 bytes ) 2011-03-30 | |
• 英文時空穿越小說 Adventure of … ( 3 ) [美語世界] - 海外逸士(14606 bytes ) 2011-03-29 | |
• #跟帖# 你古狗我小說的出版情況本身沒錯﹐但 [美語世界] - 海外逸士(446 bytes ) 2011-03-29 | |
• #跟帖# 回複:我剛才穀歌了一下,原來這位逸士是自費出版的英文小說。 [美語世界] - 海外逸士(877 bytes ) 2011-03-28 | |
• #跟帖# 咱倆辯論﹐別遷怒別人。 [美語世界] - 海外逸士(385 bytes ) 2011-03-28 | |
• #跟帖# 貼上閣下的作品﹐大家自有公評。 [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-03-28 | |
• #跟帖# 這段改寫是正宗的。謝謝。 [美語世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2011-03-28 | |
• #跟帖# 回複:一位英國人對逸士,verdeboy 和selfselfself貼子的feedbacks [美語世界] - 海外逸士(403 bytes ) 2011-03-27 | |
• #跟帖# 回複:我的回答 [美語世界] - 海外逸士(253 bytes ) 2011-03-27 | |
• #跟帖# 回複:逸士請進 [美語世界] - 海外逸士(437 bytes ) 2011-03-27 | |
• #跟帖# 這要上課了。我能白上嗎﹖$100一小時。能付嗎﹖ [美語世界] - 海外逸士(85 bytes ) 2011-03-27 | |
• #跟帖# 現在把問題都集在這裡一起答復 [美語世界] - 海外逸士(1607 bytes ) 2011-03-27 | |
頁次:3/5 每頁50條記錄, 本頁顯示101 到150, 共223 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [首頁] [尾頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |