雪夜駐足小林,重翻一遍。

來源: 2015-10-15 13:42:41 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

雪夜駐足小林 (譯飛花落夢)

小林之主你可知
應居不遠村落處
可知駐足立於此
盡賞小林雪遍布

懵懂小馬亦驚異
緣何卻步荒野處
寒林幽昧湖冰封
又是一年最暗時

鬃搖蹄翹鈴叮當
似問行程可有誤
遍野空曠無人答
寒風低語雪絨花

 小林深深引人入
心擱繁務意恐遲
再進一程又一行
方能卸裝得安息

 

                                                                stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)

--Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.




The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.