你的"盤旋"和"交錯"用得特別好

來源: 2014-11-04 13:50:03 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

"夢魘無孔不入" 這句本身我很喜歡. 但我英文不夠好, 看不出作者原來是不是這個意思.
"夜晚的安謐",雖然也是你加的, 但我覺得這與第一段所表達的整體意思是和諧一致的. 這是我最喜歡的一句.