直譯更有力度。更接近北島似的語言。 我坐在第五十二街的 一家小酒館裏 猶疑 而 擔憂 當察言觀色的希望 在一個卑鄙無信的十年後過期: 憤怒與畏懼的波濤 席卷地球明亮和被黑暗籠罩的土地 壓抑著我們的私生活 死亡無法言傳的氣息 攪亂了這個九月的夜晚 。。。。 最後一句,may是願望的意思。 affirming 是和第一段的"Uncertain and afraid"回應,有堅定的含義。