我重翻一下吧,其實托寶自己翻的最準確最有文采。不過我喜歡的翻譯方式是不太正經、略帶打油的。

來源: 2012-06-04 06:50:10 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

一從潛願出美眉,

便有遐生男淫堆。

豔美征衣伴碧浪,

卻得妒火綿延飛。

 

第三句還是有點歪了。我早說過,這句不大好弄,因為原文並不是一句話,而隻是一個名詞詞組。