我重翻一下吧,其實托寶自己翻的最準確最有文采。不過我喜歡的翻譯方式是不太正經、略帶打油的。
來源:
識途老馬甲
於
2012-06-04 06:50:10
[
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
一從潛願出美眉,
便有遐生男淫堆。
豔美征衣伴碧浪,
卻得妒火綿延飛。
第三句還是有點歪了。我早說過,這句不大好弄,因為原文並不是一句話,而隻是一個名詞詞組。