托寶的法語詩

來源: 2012-06-03 18:48:19 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

 

 http://s1144.photobucket.com/albums/o496/ladancer70/?action=view¤t=IMG_1205.mp4

 

http://static.photobucket.com/player.swf" flashvars="file=http%3A%2F%2Fvid1144.photobucket.com%2Falbums%2Fo496%2Fladancer70%2FIMG_1205.mp4">

托寶的法語詩

 

 

 

Avant de plonger dans l'infini du loisir

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

Cette tenue destinée aux flots étendus

Attire sur toi mille regards défendus

托寶貓

 

===================================================================

Avant de plonger dans l'infini du loisir

在潛入無限的閑情逸致之前 

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

 你把男人置於莫名的期冀中。

 Cette tenue destinée aux flots étendus

 這件設備專用於連續的波浪

 Attire sur toi mille regards défendus

 你吸引著敵意的 1000 束目光 …

 舞女的很2的翻譯雖然自己也不是很明白 , 但是非常忠於原文 ……

  ==================================

 美眉尚未休閑去
男淫已然遐思生
波濤湧動征衣下
妒火無盡疾如風
===================================================================

 識途老馬甲

 

--------------- 

 

無盡閑情待獨潛

莫名遐思已叢生

征衣未遇波濤闊

先惹饞眼多縱橫

托寶貓

 

 

 

 

 

 

 

 

 


=======================================================

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

 

 

 

 

En sombrant dans l'ombre de tes seins
Tout homme doit oublier les Saints
S'il veut prendre une fatale pente
Rien n'est meilleur que cette fente
沉陷於你雙峰的陰影,
男人已然忘記了神靈。
欲踏上致命魅惑的險路,
絕無豔出其右的幽穀。

 

 

 

 

 

識途老馬甲 譯


請閱讀更多我的博客文章>>>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • 阿班舊事
  •  

     

     

     

     

     

     

  • 70密傳.........17.
  •  

     

     

     

     

     

     

  • 海螺
  •  

     

     

     

     

     

     

  • 70大件事紀要---給老板娘備忘錄.2
  •  

     

     

     

     

     

     

  • 阿班正式摘帽帽啦前天~~~~同時分享一些經驗~~~~
  •