拋磚引玉等大拿。擂台翻譯法語詩。我先來個比較2的。。。

來源: 2012-06-01 12:37:38 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Avant de plonger dans l'infini du loisir

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

Cette tenue destinée aux flots étendus

Attire sur toi mille regards défendus

托寶貓

===================================

美眉尚未休閑去

男淫已然遐思生

波濤湧動征衣下

妒火無盡疾如風

=======
識途老馬甲

 

 

 

 

 

 

 

 

===================================================================

 

Avant de plonger dans l'infini du loisir

在深深陷入無限的閑情逸致之前。。。

Tu mets l'homme devant l'indéfini désir

你會有男人們的莫名的欣賞????

Cette tenue destinée aux flots étendus

這種命運是滔滔的洪水。。。。

Attire sur toi mille regards défendus

吸引。。。。。看到。。。抵抗??????toi mille ==會不會是托寶少了個字母s啊。。