《紐約時報》一語驚人:中國共產黨在鎮壓狗

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)
大家都知道,前不久杭州發生了一起激起全國民憤的事情:一名狗主人因為遛狗不栓繩,結果他的狗嚇壞了一個路過的孩子,而孩子的母親為了保護孩子踢了狗一腳,卻被這個不文明養狗的狗主人打成了骨折。

之後,為了進一步消除“不文明養犬”的行為,杭州市城管委宣布了一係列嚴格的“整治措施”。但這些措施卻在網上引起了激烈的爭議,有人認為這些政策是“一刀切”,傷害了正常養狗人的權益,有“愛狗人士”更認為這是“侵犯狗權”,也有公眾支持杭州城管部門的“嚴打”行為。

這一爭議也很快引起了美國《紐約時報》的注意,然而這家西方媒體對此事的報道卻非常詭異……



怎麽詭異呢?按理說,一家媒體如果要報道目前杭州城管部門這個整治不文明養犬行為的行動所引發的爭議,應該是就事論事地報道這個事情的前因後果是什麽,以及為啥中國輿論對此事會有這麽強烈的分歧。

可《紐約時報》卻在他們的報道中塞入了很多“上綱上線”地妖魔化中國社會乃至中國共產黨的內容……

比如,該報的記者在其報道的一開頭就宣稱中國的一個大城市在“鎮壓”狗。



當然,這種報道套路在耿直哥看來早已見怪不管了。可以說咱們上到政府下到民間協會,隻要出台什麽禁止性的政策,西方媒體都往往會用“鎮壓”這個極度負麵的詞語來描述我們。

不過,更離奇的還不是“鎮壓狗”,而是“中共鎮壓狗”。



是的,《紐約時報》在其報道中還拋出了一個非常荒誕的說法,稱中國共產黨一直都很“反狗”,早在上世紀40年代就因為狗會在夜間給“日本殖民者”暴露共產黨員的行蹤,而將狗視作“政敵”……





說實話,當時耿直哥讀到這部分內容,真的是被“雷”到了,以至於我不得不懷疑這位《紐約時報》的記者是不是搞混了我們中國人用來形容“漢奸”和“叛徒”時所使用的“走狗”一詞?——還是說在這位記者看來,用“走狗”去形容叛徒本身就是對狗的“不友善”……?

不僅如此,《紐約時報》還宣稱:過去數十年裏,中共還一直認為養狗體現的是奢侈之風、是浪費糧食,而在這樣的宣傳環境下,狗也就常常在街頭被人隨意打死——即便後來中國改革開放了,一些官員也仍然對狗“充滿敵意”。



Emmmmm….看來寧可讓人餓死也要讓狗吃飽,在《紐約時報》的大記者看來才不是“仇狗”或“反狗”的行為吧……?



而有了這些極為白癡和上綱上線的描述做鋪墊,《紐約時報》對於這次杭州事件的報道也就毫不意外地出現了極為明顯的偏差。

比如,該報就認為所謂的“不文明養犬”行為雖然存在,這也僅僅是“可能進一步激化”了中國人對狗本就“根深蒂固”的恐懼情緒。這裏的措辭大家可以再仔細感受下……



又比如該報還引用所謂的“動物保護人士”的說法,稱“中國社會對狗的恐懼反映出整個社會都缺乏安全感”以及“對狗缺乏同情反映出中國社會人與人之間缺乏信任”……



另外,該報也搞錯了杭州城管部門此次的整治工作的一個細節,把杭州早在2007年時就已經出台的禁止在市區飼養的34種大型烈性犬,錯誤地說成了是今年才剛出的新政策。





總之,這篇《紐約時報》報道給人帶來的直觀感覺是,似乎中國共產黨才是狗在中國會遭到如此對待、以及杭州會出台這種政策的根本原因,而“不文明養犬”隻是一個催化劑。

可我們的社會對於對狗的抵觸和排斥,到底是因為我們的執政黨在煽動我們“仇狗”,還是因為不負責任的狗主人和他們的不文明養犬行為呢?——耿直哥認為,隻要不是智商有問題或是故意裝傻,答案應該很明顯吧。



最後,再回到杭州的事情上,耿直哥也希望借此事呼籲各方都“就事論事”,別上綱上線也別造謠傳謠。這本質上是一個城市發展和經濟發展後必然會出現的問題,實事求是地解決就好。