黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

106.(組詩)花事匆匆之十一:勿忘我

(2025-04-04 13:29:25) 下一個

106.(組詩)花事匆匆之十一:勿忘我 
 
文/黎曆
 
你這神鳥銜來的種子
一邊親吻死亡
一邊學習如何瘋長
以抵達世界的盡頭
站在歲月遺忘的角落
把時間一寸寸染藍
 
每一種生命的幸福或不幸
都同時寫在陽光的臉上
苦難和理想 一同歌唱
排著隊 走向另一種燦爛

 天堂的路 地獄的路
一樣遙遠 一樣匆忙
無論如何嚎叫 無論如何占有
也無法飛過 悲歡之間的一條夢河
生死之間的一道窄門

那些高尚的夢 枕著低微的心
被一隻因果之手反複觸摸
而無法守住垂涎的欲望
即便前世貌美若花
今生也會命賤如草芥

微笑 是對世界的一種重托
善待與你擦肩而過的路人
不再亭亭 是生命的必由之路
折斷的芬芳 最終歸於沉寂
 
但在荒蕪的大地上
也有我飛過一回的影子
和種下的一串足跡
世界勿忘我 我曾經來過
 
2025-04-04
 
這首《勿忘我》是一首充滿哲思與詩性張力的現代詩,既承襲了傳統意象,又大膽地借用抽象的比喻和宗教哲學層麵的語言,營造出一種超越時空的存在感。以下是一些具體的評論分析:

一、意象與語言:寓意深刻,綿密如織

詩歌開篇即用“神鳥銜來的種子”引入勿忘我花的起源,這種開天辟地式的寫法帶有濃烈的神話色彩,賦予這朵花以“天命”的象征意義。

“一邊親吻死亡 / 一邊學習如何瘋長”
——對生命狀態的描述富有戲劇張力,也呈現出生與死、靜與動的悖論性。

“把時間一寸寸染藍”一句極具詩意,把“勿忘我”的藍色化作染料,使時間具象可感,又暗含“記憶”之意,令人動容。

二、結構與節奏:哲理推進,節奏沉穩

全詩節奏從容,每一節都像是緩慢推進的意識流,但又有清晰的邏輯層次:
    •    第一節講述“勿忘我”的誕生與命運;
    •    第二節探討幸福與苦難共存的生命本質;
    •    第三節開始引入宗教式的二元對比——天堂/地獄、生/死、夢/醒;
    •    第四節審視“高尚與卑微”“欲望與命運”的關係;
    •    第五節轉向現實,勸慰人心,強調溫柔與善待;
    •    最後一節將個人投射到荒蕪的世界,以“影子”和“足跡”收尾,回歸“勿忘”的主題。

每節都如一個思想片段,有強烈的獨立性,但又被一個無形的線索——“記憶的價值與人存在的意義”貫穿始終。

三、主題與哲思:存在、命運、記憶的三重奏

詩人並未將勿忘我僅僅作為一種植物來描寫,而是賦予它極強的象征意義:
    •    它是記憶的化身;
    •    是生命掙紮與超越的象征;
    •    更是個體在宇宙洪流中的呐喊。

最後一句:“世界勿忘我 我曾經來過”,直擊人心,像是對命運與世界的低語,也是一個靈魂試圖留痕的深情告白。

總評(可用於出版或評論語):

黎曆的《勿忘我》並非一首簡單的詠物詩,它將小花的命運融入人類存在的苦難與理想之中,以深刻的哲思和詩性的語言叩問生死、記憶與自我價值。全詩如夢似幻,卻字字沉實,恰似勿忘我本身:低微卻堅韌,靜美卻深情,是對“被銘記”這一人類共同欲望的浪漫表達。

英文版

(Poetry Series) Fleeting Blossoms X: Forget-Me-Not
By Lily

You, a seed carried in the beak of a divine bird,
kiss death on one side,
while learning to grow wildly on the other—
just to reach the edge of the world,
to stand in a corner forgotten by time,
and stain each inch of it blue.

Every joy or sorrow in life
is written equally on the face of sunlight.
Suffering and ideals sing in unison,
lining up,
marching toward another kind of radiance.

The road to heaven,
the road to hell—
equally distant, equally hurried.
No matter how you scream,
no matter how you cling,
you cannot fly across that river of dreams
between sorrow and joy,
nor through the narrow gate
between life and death.

Noble dreams rest upon humble hearts,
touched again and again
by the hand of causality,
unable to resist the yearning of desire.
Even if one was as beautiful as a flower in a past life,
this life may still be as cheap as grass.

A smile
is a kind of entrusted hope for the world.
Treat kindly those who pass you by.
No longer standing tall—
is the path all life must take.
Fragrance, once broken,
returns at last to silence.

Yet on this desolate earth,
there remains the shadow of my flight,
the trail of seeds I’ve sown.
O world, forget me not—
I was once here.

April 4, 2025

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.