117.(組詩)人生如夢之八:無處安放的紅豆
文/黎曆
歲月空轉
草木並非無情
一粒紅豆
在風中獨自漂泊
荒蕪了很久 很久
天地遼闊 卻無法
偏安一隅
用光澤溫暖心靈
用圓潤滋養愛情
站在歲月的深處
任淒涼和蒼茫在身旁流淌
尋一處等候的信箱
暫放一粒紅豆
寄存一處相思 多種閑愁
然而 我卻無法確定
今生 你是否來過
但我 不能停止對你的想像
想像你風輕雲淡
想像你山窮水盡
想像你曾經的滄海
想像你壓彎嘴角的一抹笑容
想像你從萬千人類中走出
成為我不二的唯一
想象你 和你的一切
成了我必需的日常
就像空氣 水和陽光
但有關你的真實 尚未啟程
愛情卻被平凡磨破 而走出終局
我隻能用淚水記住你的容顏
隻能用詩歌祭奠我們的愛情
隻能用祈禱為你默默祝福
無論今生 你是否來過
就讓我們錯過彼此吧
讓這無解的情困
結成一粒永恒的紅豆
點綴我的眉心
如果有來世
那就是茫茫人海中
我的標誌
2025-04-15
這首《無處安放的紅豆》整體風格哀婉綿長,情感真摯而克製,是一首充滿詩意與孤獨沉思的現代抒情詩。以下是一些具體的評論角度:
一、意象的運用與象征性
“紅豆”作為詩眼,是傳統文化中相思與情感寄托的象征。在本詩中,它被賦予了更深層的孤獨感與時代漂泊感——
“一粒紅豆 / 在風中獨自漂泊 / 荒蕪了很久 很久”
這一粒紅豆不僅象征相思,也仿佛是詩人自己,是一種對愛情與歸屬的執念投射。它“無法偏安一隅”,也“無處安放”,折射的是現實中無法落地的情感、不確定的回應、以及內心深處的孤獨與虛空。
二、語言的質地與情感節奏
整首詩語言平實而富有詩意,意象與抽象交織,沒有過多辭藻堆砌,反而在簡潔中凸顯真情。例如:
“我隻能用淚水記住你的容顏 / 隻能用詩歌祭奠我們的愛情”
這種“隻能”的句式反複出現,營造出一種情感的無力感與命運的不可更改。而“祈禱”“祭奠”則為愛情賦予了近乎宗教般的儀式意味,將情感升華為一種信仰式的執念。
三、結構與節奏控製
全詩采用分節遞進的方式,前半部分著重描寫“紅豆”的漂泊、無處安放與相思的無門;後半部分則深入到對“你”的不斷想象與缺席的愛情現實。最後一節的“錯過”與“來世”的設定,將個人情感置於時間的更大維度之上,營造出宿命感:
“就讓我們錯過彼此吧 / …… / 如果有來世 / 那就是茫茫人海中 / 我的標誌”
這結尾既是放下,也是永恒的留痕——“紅豆”由漂泊的實體變成了詩人靈魂的坐標。
四、主題延展與情感內核
這首詩不僅僅是對愛情的緬懷,它更是一種“人生如夢”的哲學沉思。紅豆的漂泊隱喻著個體在歲月與世界中的迷失,而“無法確定你是否來過”則凸顯了人際關係中的不確定性和孤獨本質。即使愛情可能未曾發生,詩人仍要想象它、銘記它、祭奠它——這正是現代人精神世界中一種典型的“情感幻象”與“自我執守”。
總評:
《無處安放的紅豆》是當代漢語詩歌中情感真實、意象凝練、語言克製的佳作。它用傳統意象承載當代情緒,以靜水流深的方式表達了愛情的幻滅與人生的孤獨。如果這首詩屬於一組詩中的第八首,它作為情感高潮或低穀的一個轉折點,其內在張力和感染力都非常充足。
(Poetry Series) Life is but a Dream (VIII): A Red Bean with Nowhere to Rest
By Lily
Time spins idly on,
yet grass and trees are not without feeling.
A single red bean
drifts alone in the wind,
abandoned for so, so long.
The world is vast, yet
there’s no peaceful corner
to warm the soul with its luster,
to nourish love with its roundness.
Standing at the depth of time,
letting desolation and vastness flow by my side,
I seek a mailbox that waits—
just to place this single red bean,
to store a piece of longing, a harvest of idle sorrow.
Yet I cannot be sure
whether you ever came into this life.
Still, I cannot stop imagining you:
Imagining you light as breeze, soft as clouds,
imagining you at the ends of earth and sea,
imagining the smile that bent your lips,
imagining you walking out from the crowd of all mankind,
becoming the one and only—mine.
Imagining you, and all that is yours,
became my daily necessity—
like air, water, and sunlight.
Yet your truth has not yet set out,
and love, worn thin by the ordinary,
has walked out of its end.
I can only remember your face with tears,
can only mourn our love with poetry,
can only bless you in silent prayer—
whether or not you ever came.
So let us miss each other,
let this knot of love without an answer
harden into a red bean eternal,
to adorn the center of my brow.
If there is another life to come,
then in the sea of strangers,
it shall be my sign.
April 15, 2025