
《快樂的節日》是下鄉後最早抄錄的一首老歌,由管樺作詞,李群作曲,創作於1953年“六一兒童節”之際,描繪了節日裏小朋友與毛澤東一起過節的圖景。
幾代的小朋友們都曾經唱過這首歌,隻是歌詞改了又改。中國人有“篡改”歌詞的習慣,時過境遷就會改動那些不合時宜的歌詞——歌曲結尾倒數第二句的歌詞最早是“親愛的父親毛澤東”,那個時候,作為“革命第二代”的小朋友們是有資格直呼毛澤東為父親的;但到了後來,新一代的小朋友再稱呼毛澤東為父親就有些不合適了,於是那句“親愛的父親毛澤東”便改為了“親愛的領袖毛澤東”;毛澤東去世後,不能再和我們一起過兒童節了,於是又改為了“親愛的叔叔阿姨們”,也就是今天的小朋友所唱的版本,但主角不見了。
其實,作為曆史歌曲,歌詞沒必要改來改去以適合當下處境。最失敗的例子就是對“國歌”的改動了——文革後一度對“老國歌”進行過修改,將那句“不願做奴隸的人們”改為了“各民族英雄的人民”以適應“新時期”的需要,並且在“五屆人大”上獲得了通過。但很快,四年後又重新恢複了舊歌詞,原因是新歌詞在文學性和感染力上存有爭議,未能獲得廣泛的認同。
翻看下鄉時的日記,所抄錄的都是文革前的老歌,每一首都烙著歲月的印記!一首老歌就如同一棟曆史建築,展現了那個時代的原有風貌,沒必要去翻新改造。
《讓我們蕩起雙槳》
喬羽作詞,劉熾作曲。
“海麵倒映著美麗的白塔
四周環繞著綠樹紅牆”
《綠色的祖國》
管樺作詞,鄭律成作曲。
“布穀鳥布穀布穀
在這綠色的祖國自由歌唱”
《小燕子》
“小燕子 穿花衣
年年春天來這裏
我問燕子你為啥來
燕子說 這裏的春天最美麗”
The PE teacher was definitely a pedophile, 'cause once I saw him fondling a girl in the equipment room. No one would question his behaviors, though.
估計是學習蘇聯,蘇聯的文藝作品也喊斯大林爸爸,但不是那種口號類的詞句,而且曲子很優美,大概是蘇聯沒有把”好聽“當成”靡靡之音“吧