2011 (1)
2016 (1035)
2017 (752)
2018 (978)
2019 (385)
2020 (175)
2021 (235)
2022 (101)
2023 (983)
2024 (800)
elaborate on why Pin-yin could not become mainstream, based on "如果沒有印刷術,表音文字基本上不能成立。“表音”是文字的死路,其本身永遠不能形成文字;這是因為人的聲音是千差萬別和千變萬化的,而文字則要求一致性和通用性。就文字的三要素(音、形、義)而言,“表音文字”隻有“音”,但它是個別性、卻又是多樣多變的。正因為如此,表音文字離不開“硬件”與“軟件”的雙重塑造。"
why Pinyin—though useful—has not become a mainstream replacement for Chinese characters, based on the quoted logic:
"如果沒有印刷術,表音文字基本上不能成立……表音是文字的死路。"
Phonetic (表音) systems are inherently unstable and insufficient as a full writing system, especially for Chinese.
Chinese Pinyin encodes pronunciation only, but not meaning (義) or form (形).
A written language, to function effectively across time and space, must anchor meaning and consistency. Pinyin cannot do that on its own.
Example:
The syllable shi in Pinyin corresponds to dozens of characters:
是 (to be)
事 (affair)
詩 (poetry)
食 (eat)
市 (market)
失 (lose)
→ All pronounced shi, but with radically different meanings.
Thus, a sentence written only in Pinyin is ambiguous, unintelligible without context, and even native speakers struggle with it.
Spoken language varies by region, tone, age, emotion, and speed.
A purely phonetic script assumes shared pronunciation—but Mandarin alone has countless accents. Written characters (漢字) stabilize this variability.
You say bei in Beijing, I say bai in some dialect—but we both write 杯.
Pinyin cannot unify such variation the way characters can.
文字必須具備一致性與通用性—a set of written signs must mean the same thing over time and to different people.
Phonetic systems are ephemeral, reliant on current pronunciation and dependent on printing or digital rendering (“硬件與軟件的雙重塑造”).
Without printing, typesetting, keyboards, or screens, Pinyin cannot exist visually. In contrast, Chinese characters are visually encoded, self-contained symbols with rich etymological and semantic depth.
Unlike alphabetic languages (e.g., English, French), Chinese has a finite number of syllables (~400) but tens of thousands of characters.
Thus, homophones are the norm, not the exception—Pinyin alone cannot disambiguate meaning.
Imagine writing an academic essay, legal contract, or poem entirely in homophonic Pinyin. It would be a minefield of misinterpretation.
Pinyin was designed for language learning, typing, and phonetic transcription, not for deep writing, literature, or recordkeeping.
That’s why it coexists with Chinese characters, but cannot replace them.
Pinyin is useful, but like trying to write music using only sound waves—you lose the notes, the symbols, the structure.
As the quote says:
“表音文字”隻有“音”,但它是個別性、卻又是多樣多變的。
It captures the sound but not the soul of the language.• 唐寅“世間貞潔烈女,進來寬衣解帶; 天下英雄豪傑,到此俯首稱臣‘’! - TJKCB -
![]()
(5587 bytes) (50 reads) 05/04/2025 15:42:31
(3)
• lol - 閑雜人員 -
![]()
(0 bytes) (1 reads) 05/04/2025 16:24:40
• 如果沒有印刷術,表音文字基本上不能成立。 - 美國老師 -
![]()
(439 bytes) (9 reads) 05/04/2025 17:58:13
原文是~
縱觀古往今來多少貞節烈婦無不寬衣解帶
橫看東西中外多少英雄好漢莫不忍氣吞聲
到此,一代佳人,寬衣解帶,ㄧ代梟雄,俯首稱臣
饒汝英雄好漢,來斯定當哈腰曲膝。任你貞烈潔婦,至此也要解帶寬裙。
“世間貞潔烈女,進來寬衣解帶; 天下英雄豪傑,到此俯首稱臣‘’!
橫批:一拉解千愁男女都爽路路暢通
橫批:不論國王市區小民!
對聯還氣勢磅礡呢書到用時靈感來: 大宋才子唐寅 不愧才子就是才子