個人資料
正文

英譯 杜甫 《望嶽》

(2017-08-01 08:39:59) 下一個

Looking at the Mountain Tai
 
By Du Fu

Oh, how does it look like, the Daizong mountain?
Its blueness extends to the lands of Qi and Lu yet not ending.
The Nature has made it collecting many of the God's beauties,
The darkness and brightness cut a line between night and morning.
My heart is agitating to the growing of many layers of clouds,
My eyes are wide open to see many returning birds.
Sooner or later I'll be on the very top of the mountain,
Take a look at other peaks that seem so small like mounds.


望嶽

文/ 杜甫

岱宗夫如何,齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

會當淩絕頂,一覽眾山小。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.