時空客

世事忙忙如水流,休將名利掛心頭。粗茶淡飯隨緣過,富貴榮華莫強求。
個人資料
kylelong (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

光棍節:看看秋天的菠菜

(2011-11-10 20:53:38) 下一個

 

 

    所謂“秋天的菠菜”,就是媚眼,源自中國一個成語“暗送秋波”,趙本山和宋丹丹發明的。“暗送秋波”,就是“拋媚眼”啦。拋媚眼,俗稱放電,也叫眉目傳情、做媚眼、擠眉弄眼。這個裏麵可大有學問!

 

俗話說:“媚眼隨羞合,丹唇逐笑分”。與“媚眼”連接的動詞,正是拋和飛,拋得得當,能使人讀懂一顆懷春的心;倘若分寸失度,就容易被人誤解是風月老手了。拋媚眼,或飛媚眼,且飛得銷魂蝕骨,這種技巧不是阿貓阿狗都能做到的。良家女子初學拋媚眼,忌諱挑眉毛和擠眼睛,這個難度係數隻適合高手。

 

看看拋媚眼的幾個基本技巧:

 

45度:媚眼不是直視的目光,直視叫瞪眼;而媚眼是斜視裏飛出的柔和的眼風。拋媚眼時必須至少有一個部位與“中媚眼者”成45度角,要麽是身子、要麽是麵部、要麽是眼睛,能任意組合三者扭轉45度的是高手。45度好比整型內衣,打個好基礎。此外,嘴唇要配合微微含笑,或者抿笑,笑不露齒,否則,有勾引嫌疑。

 

15度:要想拋得有效率,就要集中優勢眼力,這時下巴的角度就有講究了。要麽向上抬、向下收15度,要麽向左、右扭15度,從任意一個角度來看,都有一對“探照燈”的聚焦效應,又有“猶抱琵琶半遮麵”的意境。切不可直挺挺的脖子頂個義正言辭的腦袋瓜子。

 

1/2:將黑眼球和白眼球的比例調整到二分之一。媚眼是愛意綿綿的心靈之窗;媚眼是靈活而內斂的一潭深水;眉來眼去、睫毛波動,霎時,煙波萬裏、魂飛魄散。如果再配合些許驚豔的神情,那就更將“高雅”融入到“民俗”中了。黑眼球多於二分之一,說明你在瞪人家,白眼球太多,吊死鬼,會把人嚇跑。

 

24秒:假如目光忽閃,一瞬而過,他根本接不住;假如目光冗長滯粘,他也會逃之夭夭。長也不是,短也不是;凝也不是,瞟也不是,關鍵的是不要輕輕觸及便王顧左右而言他,而是要氣守丹田、讓目光粘連銜接24秒。欲拒還迎的眼神,最能撩人情絲,欲罷不能。

 

1:當他接住你的眼波後,眨一下眼睛,但一定要慢,慢到一眨之後對方已魂飛魄散、目瞪口呆。瞳仁在眨的過程中已經發生了位移,到了另一眼角,不再看他。如果再配合一個抿笑,那就入木三分,達到“媚眼師太”的水平了。

 

如果做到了以上幾點,“拋媚眼”就算基本成功了,剩下的就是你的運氣了。

 

    那麽,“拋媚眼”用英語怎麽說呢?

 

情人眼裏出西施,英文是Beauty lies in love's eye。顯然,無論是中文還是英文,eye是中心詞。實際上,“送秋波”和“拋媚眼”都是give sb the glad eye,那麽相應的get the glad eye就是“領受眉目之情”了!當然,“送秋波”和“拋媚眼”,也可以簡化為give the eye。這個eye是指男女之間的眼神,可不是一隻眼哦! 

 

不過,在浩瀚的英文單詞中,還有很多類似的表達法:

 

make eyes at sb

give sb googoo eyes(有時候這個帶有色情的眼神)

give sb a soft glance

give sb a tender glance

ogle sb (google = go + ogle)

leer at sb(有時候這個帶有淫蕩的目光)

 

    但是,“暗送秋波”,不能直譯為“give sb the fall’s spinach”,因為spinach除了有“菠菜”的意思,還有“胡說八道”的意思。

 

(編輯)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
留意 回複 悄悄話 sb中文還有另一層含義。
kylelong 回複 悄悄話 回複piniu的評論:
祝你開心
piniu 回複 悄悄話 哈哈,絕了
登錄後才可評論.