個人資料
正文

女兒為兒子矯正英文發音

(2007-05-30 18:54:56) 下一個

人到中年, 最值得俺驕傲的莫過於俺那一雙可愛的兒女了. 女兒來美國時不到3, 轉眼大學二年級快結束了. 她就讀於UCLA,  離家不遠, 經常回家. 兒子更是美國生美國長, 馬上就五年級了. 倆個孩子都是典型的香蕉人”. 

上個周末, 女兒回家, 一塊來的還有她的幾個同學, 其中一個是她高中的同學, Alice. Alice 是個越南女孩, 小巧玲瓏, 很幽默. 她從小就愛跟我兒子開玩笑, 這次也不例外. Alice 知道我兒子不喜歡他姐姐, 就故意逗他: “David, you must be missing your sister, ha?”  兒子毫不 猶豫地回答, “No!”  Alice 笑了笑, 又接著說,  “Why?”  兒子回答,  “’Cause she makes me her slave, and always let me clean her mess.”

一傍的我禁不住想笑.  我想起了五, 六年前一件有趣的事. 一天, 我跟兒子, 女兒, 還有 Alice 開車去 Long Beach. 那時兒子好象四歲左右. 兒子象往常一樣, 一上車就嚷嚷, “When will we get there?”  我騙他,  “Almost there, did you see long beach?"  兒子東張西望, “Dad, I don’t see long beach”.  女兒和 Alice 大笑起來.

我莫名奇妙, 不知道她們為什麽笑. 過了一會兒, 兒子又憋不住了, “Dad, where is long beach? I still don’t see it!”  我女兒大聲吼了起來, “David, you listen to me! It is long beeeeeach, not long bitch!”

我這會兒才荒然大悟, 原來兒子把 “Beach” 中的長元音”ea” 發成短元音 “i”. 所以, “Long Beach成了 “Long Bitch.”

QinHwang

May 30, 2007

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.