滿眼風光

古今中外事,都付笑談中。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

詞匯學習(4): 從 noxi- 到 toxi-

(2007-03-03 11:39:33) 下一個

上篇 "noxious/obnoxious" ""上身,友人提議將這"毒物" noxi-toxi-再續一篇詞匯學習,還說期待妙文。西邪老毒物未曾傳我一招半式,對這毒物還真不知如何擺弄。李太白夢筆生花,詩文天下第一。我睡夢裏隻遇過黃世仁逼債,妙文更無從談起了。但友人盛情難卻,隻好將就再次""害一方了。 

toxi- 來自拉丁toxicum, 那可是真毒物。在英文詞匯裏,以 toxi-, toxo-, tox- 的形式構成合成詞。根據"追隨者"是否以元音打頭來判別,是元音,用 tox-, 否則用 toxi- toxo-。例如 -emia ""的意思 (知道 leukemia ),把 tox- -emia 擱一塊兒,成"血中毒"一詞。toxic 是形容詞。 一般毒物可稱 toxicant(s),但有損於活體新陳代謝的毒物又叫 toxin。各位也許多少有些體會,西方語言分類細,但中國學生初學不必太在意。把這些毒物留給東邪西毒去對付,自己遠離它們一定沒錯。 

toxi-怎麽個毒法和和氣氣在他的答帖中已然說明清楚(附篇後)。正如和和氣氣指出,intoxicate 是中毒,解毒呢,是detoxicate (=detoxify)。不過intoxicate一詞所含之毒,英文裏還有特定涵義,毒性不是那麽令人生畏,尤其我們中國人不僅不煩它,甚至對它割舍不了。因為這"毒物"正是我們時常比作瓊漿玉液的杯中物。現代英文裏,intoxicate 一詞越來越多地指因酒精過量而引起興奮以致於產生愚蠢的行為 (intoxicate = to excite or stupefy by alcohol or drug)。按眼下中國的時興話說就是"喝高了" 

李白人稱詩仙,鬥酒百篇。並非少時夢筆生花,而是因他經常intoxicated。杯中物和作家產量還真有些正比關係,這點外國作家也不能例外,海明威就是個貪杯之人。最近有研究發現,古今中外,作家們都是酒精考驗的 (這一結論是美國NPR新聞報導的),就像酒精考驗的黨和國家領導人一樣。布什酗酒,世人皆知。中國的胡哥該不會是滴酒不沾吧? 

年輕氣盛時,也曾有過"崇高"的追求,想求得一星半點的"詩境"。不是鬥酒才能百篇嗎,那就從杜康入手。目標明確後,我常常嚴格要求自己"將進酒,杯莫停",到如今茅台空瓶已成家中一景,但"三十八年過去,詩意還沒來!"。慘痛的教訓終使我明白,李白百篇,他鬥不鬥酒都百篇,跟他有無intoxicated沒關係(沒聽說哪位詩人出自貴州茅台鎮吧?) 

最後,這intoxicated 還有另一解。人們興奮犯傻或熱情瘋狂,也不是必定要在喝酒之後。因某種原因"癲狂"之人我們都可以說他是intoxicated。最好的例子就是球賽中的球迷,在美國狂熱的足球迷就常被稱為 intoxicated football fans, 同理,中國的足球迷們也可叫做 intoxicated soccer fans(知道footballsoccer的不同吧) 在美國,很多球迷都不喝酒,不過球賽後清場時,空酒瓶也常有。中國球迷呢? 

其實,英文裏帶有"毒害"的詞還有若幹,大家都知道的有 poisonous,不太常見有 baneful. 有趣的是,Bane類似於poison, 但也是個人姓。香港的查良慵造出了東邪西毒,在美國,""先生也不少。

 

篇尾作業: 查英文詞典比較下麵一組詞,講清每一詞的詞源: poisonous, baneful, deleterious, detrimental.

 

和和氣氣的答帖:

百挑不愧是挖坑高手。

Toxi Noxi 可都是讓人討厭的東西。尹文沒空,我先往坑裏灌一瓢水。拋磚引玉,等尹文有空,再用他的妙筆寫出一篇好文章。

toxic 有毒的

toxicology 毒理學

toxin 毒素

antitoxin 抗毒素

detoxify 解毒

detoxification 解毒

以上這些詞,都源於一個共同的拉丁詞根 toxicus = poisoned. 拉丁詞根 toxius 來源於希臘文的 toxikos = of the bow, (Greek toxikon pharmakon meant poison for smearing arrows), 指塗抹在箭上的毒藥。

intoxicate 使...

intoxication [] 中毒

這兩個詞也與毒有關,但來源於另一個拉丁詞根 intoxicatus = to poison.

期盼尹文就這個問題再寫一篇妙文。


http://club.pojaa.com/viewthread.php?tid=7851&extra=page%3D1

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.