個人資料
正文

::::::: American Buddha

(2006-06-20 10:58:25) 下一個


American Buddha

--- for L. B.

You are neither
. . . . . . . . . .
For both
are symbols
of empty
dreams

When they shout
"Art for art's sake"
you have decided
what to forsake

It maybe still
a men's world
A:::::R:::::T
but
You---literally---are
grabbing it
by the
balls
!!

I hope I
can smile
like you when
I am 94
---
with naughty ideas
running thru
gray head
---
forgiving
not
forgetting
---

To love
what I love
To live
what's there
to believe
. . . .

+

z.z. 2006

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (20)
評論
~&~ 回複 悄悄話 really nice, YY!!!

thanks for sharing!!!!

still reading/thinking....
y.y. 回複 悄悄話 最後一段想弄大氣點,沒成 ;(
y.y. 回複 悄悄話
美國菩薩


你: 啥也
不是:
所有: 隻為
南柯
一夢

他們 狂呼:“

藝-- 術

藝- 術”

你早已從中
超脫


仍是
男性的世界
藝:::: 術

你 --無誤地--一舉
直搗


!!

但願:94歲的我
和你一樣
微笑自若
---------
奇。思。異。想
在白發裏
川流不息
--------------
寬::容
而不
遺::忘
--------


所愛
承信念


~&~ 回複 悄悄話 yy, sounds good! look forward to your new version!!
cheers!
y.y. 回複 悄悄話 as i re-read the poem, something new flew out from several mind-catching words, bringing me a new feeling toward it . . .:)

will post it later :)

yes! " Celebrate the Day " [worldcup]

:)
~&~ 回複 悄悄話 hi friends,

are you all enjoying the World Cup? the lovely summer??

for me, the word "feminine" is not a "bad" word...

cheers!
y.y. 回複 悄悄話 等我的新翻譯,一個小靈感在我腦筋裏跳:)
z.f. 回複 悄悄話 YY, 翻譯少了詩歌裏的某種詼諧幽默和她“詭秘”的笑容...

同感:))"詭秘"??

ZZ, Highly recommand Al Gore's new movie.....

謝謝推薦!!

However, YY and ZF's language still seems feminine in this version.... :) [not sure where]

學習中...:)
y.y. 回複 悄悄話 翻譯少了詩歌裏的某種詼諧幽默和她“詭秘”的笑容
z.f. 回複 悄悄話 美國佛太
--- for L. B.

你不屬於
. . . . . . . . . .
因為二者是


的符號

他們叫嚷
“為藝術而藝術”
你已決定
所該摒棄

也許這仍是
一個男人的世界
藝:::::術
但你---實在地---抓

要害
!!

希望我
94歲時
能像你一樣
微笑
---
淘氣的想法
在我灰白的頭上
流淌
---
寬容
而非
遺忘
---


我所愛
以所信
而生

. . . .

+

很喜歡這首詩原詩的語言和語言中的“智慧”。。。

zz,你解釋的“腐敗”好精辟,但觀國內被“腐敗”汙染的任一條河流,環境被汙染,自然生態被破壞,“髒”/“贓”水橫流,“貝""月"不莊不諧,就可知其“腐敗”。。。“kiss river” 在夢裏。。。:))
y.y. 回複 悄悄話 美國神佛


你- - - 不為二者
。。。。。。
因為
他 們- - - 表 征
- - 幻- -


他們狂喊:
“為藝術而藝術”
你- - - 已決定
所該拋棄的

也許 - - - 這是
一個男性的世界
藝:::: 術

你 - - - 真實地 - - -一
- - 擊 - -


!!

希望我 - - - 94歲時
能和你一樣
麵帶微笑
---------
滿頭銀絲
淘氣的想法
仍在跳躍
--------------
寬::容
不是
遺::忘
--------


我所愛
以信念





之所以覺得題目有些諷喻,是因為她本是法國人,但以AMERIAN BUDDHA來表達,裏
麵可以想到在這個世界失去的是什麽,也可以想象是男性所主宰的世界,包括藝術
界裏,女性卻如同信使,如同敞開人心靈的神佛。。。。
~&~ 回複 悄悄話 腐敗 = China ??

:))

腐敗 is a weakness [virus], like a disease, of human nature --- when the mental/spiritual system gets polluted and threatened by the social/political environment, 腐敗 will grow like worms in the body ... the worst 腐敗 drags the human soul down to the level of animals....
~&~ 回複 悄悄話 hi friends!

zf, long time no see!!! so, you went back home!?!

welcome back!!

this title is what i saw on a webpage....but L.B.'s picture and art inspired me....women who are creative with wisdom...

cheers!!!

z.f. 回複 悄悄話 hii, WX。。。
好像我身邊的 “腐敗”皆被我“肅清”...:)
稀有動物...稀奇故事...稀罕之時...稀稀道來:)

::::::

“American Buddha”
因為她旺盛的創造力?永不“老去”永不“腐敗”??
人性蘊藏無盡的生命力和創造力。。。
此“Buddha”非彼“Buddha”??
wx000 回複 悄悄話 hiiii,ZF, glad to "hear" you again. welcome back!
有空請多講些你這次在國內“腐敗”的故事。
y.y. 回複 悄悄話 louise bourgeois!
:)

coooool! even i have never been to there, 湘西 :) but i know that's a beautiful place to go

:)
z.f. 回複 悄悄話 hi, YY!!! nice to "see" you:)
enjoy reading your translations and your new poems...

i went to your home-province(my half-home-province:)...
湘西...beautiful places, beautiful 風--景...

:::::::

may I have the full name of L.B.?

forgive my ignorance:)
y.y. 回複 悄悄話
really love your title - - -a little bit ironical, but very thought-provoking!

always admire women who embrace the world with laugh and love !!!

zf, welcome back!
:)
z.f. 回複 悄悄話 :))))))

::::::love it!!!

thoughtful, honest, exciting...
naughty, humor...

beautiful mind...
beautiful words...

::::::

To love
what I love
To live
what's there
to believe
. . . .
+
登錄後才可評論.