得窺天境

得窺天境,須看透紅塵萬丈;人神相通,隻憑借靈犀一縷。信靠耶穌,此外路路是絕望;堅定不移,萬裏迢迢聚天堂。
個人資料
正文

應對老嘁的 “愛鄰舍”問題(撥霧正原集之五十五)

(2008-06-27 18:43:34) 下一個

本文由倍可親網友[ 追求永生 ] 於 2008-3-17 17:11 上貼
原文網址: http://club.backchina.com/main/viewthread.php?tid=642215

老嘁是對的,相關英文聖經就是用“愛鄰舍”三字。我們如果就停留在這裏,翻譯成鄰舍未嚐不可。但是中文聖經為什麽翻譯成“愛人”呢?同時,我認為這是正確地呢?(有時我對中文聖經的翻譯不是完全同意)這我們就必須考慮時代背景文化習俗問題了,而且主要的是考慮經文的精義是什麽。不過對老嘁來說,討論時代背景文化習俗也許還能有共識,但是經文的精義上達成共識就幾無可能了,這也是沒辦法的事。

我們知道“愛鄰舍”是以色列舊約時期的誡命。而鄰舍的希伯來意思就是住在附近的同樣的以色列。根據當時的情況,有兩點我們要認清:第一點是當時以色列人都居住在分給他們的土地上,所以不想我們現在那樣密集,而是比較疏散,相隔較遠。說是鄰居,實際上就是他們接觸的所有人了。第二,他們的鄰居確實也都是他們以色列人,也就是神的選民。當時的其他律法禁止他們和外族通婚等。這樣,舊約律法中“愛鄰居”實際上是愛以色列人。愛人是從自己的鄰居開始,大家都做到,也就是愛人了。

新約時期的“愛鄰居”,雖然字麵一樣,意義就大不一樣了。首先是鄰居的外延擴大了,尤其是現在,地球村的背景,互聯網的應用,大家都是鄰居了,無論天涯海角。比如我和老嘁,聊天的次數和內容比我任何鄰居都多。由此可見,從客觀上講,今天的鄰居已不是過去那樣狹窄,新約設立時期,雖然不是像現在這樣廣闊,卻比以色列鄉郊要寬得多。第二,神的選民超出了以色列,到了萬邦之中,這樣真正的鄰舍範圍也不再局限在以色列一個民族。耶穌給信徒的使命是向萬邦傳福音。作為福音的潛在接收者,普天下所有人都是,所以這時的愛鄰舍已經是愛普天下的人了。

綜合上述,把愛鄰舍翻成愛人是符合聖經教導的精義的。但是,翻成愛鄰舍也不錯,就是要注意今天鄰舍的內涵和外延都與舊約時的不同。根據這個理解,老嘁的“自欺欺人”之說可以休矣,至少在這個問題上吧。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.